« à la fin » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Liste des mots en anglais pour traduire « à la fin »
- At the end: À la fin
- Finally: Enfin
- Eventually: Finalement
- In the end: À la fin
- Ultimately: Finalement
- At last: Enfin
- At the last moment: À la dernière minute
- Conclusively: De façon concluante
- Eventually: Finalement
- When all is said and done: Quand tout est dit et fait
- After all: Après tout
- Ultimately: Finalement
- By the end: À la fin
- Eventually: Finalement
- In conclusion: En conclusion
- In summary: En résumé
- Ultimately: Finalement
- When everything is said and done: Quand tout est dit et fait
- At the final time: À la dernière fois
- Finally: Enfin
Signification:
Les mots ci-dessus sont utilisés pour indiquer le moment où quelque chose se termine ou se conclut.
Contextes d’utilisation:
Ces mots sont couramment utilisés à la fin des discours, des articles, des présentations, etc.
Domaines d’utilisation:
Ces mots sont utilisés dans de nombreux domaines, y compris les affaires, la littérature, les discours politiques, etc.
Exemple de phrase en français:
À la fin du film, le héros réussit à sauver la princesse et ils vécurent heureux pour toujours.
Traduction en anglais de la phrase:
At the end of the movie, the hero manages to save the princess and they lived happily ever after.
Technique de traduction utilisée:
Pour chaque mot, nous avons recherché l’équivalent le plus approprié en anglais en choisissant des mots qui correspondent au contexte et à la signification, tout en tenant compte du registre de langue.
Quelques expressions équivalentes pour « à la fin » en anglais
1. At last
Traduction /Signification:
enfin – Contexte d’utilisation: pour exprimer un sentiment de soulagement ou d’accomplissement – Domaine d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: J’ai enfin terminé mon projet. – Traduction en anglais: I finally finished my project. – Explication de la traduction: « at » se traduit par « à » et « last » par « fin ».2. In the end
Traduction /Signification:
au final – Contexte d’utilisation: pour conclure une narration ou une discussion – Domaine d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: In the end, nous avons décidé de partir en vacances. – Traduction en anglais: In the end, we decided to go on vacation. – Explication de la traduction: « in » se traduit par « dans » et « the end » par « la fin ».3. Finally
Traduction /Signification:
finalement – Contexte d’utilisation: pour marquer la conclusion d’une attente ou d’un événement – Domaine d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: Finally, j’ai reçu ma commande. – Traduction en anglais: Finally, I received my order. – Explication de la traduction: « finally » se traduit directement par « finalement ».4. Ultimately
Traduction /Signification:
en définitive – Contexte d’utilisation: pour introduire une conclusion finale ou un résultat – Domaine d’utilisation: académique, professionnel – Exemple de phrase en français: Ultimately, c’est le client qui décide. – Traduction en anglais: Ultimately, it’s the client who decides. – Explication de la traduction: « ultimately » se traduit par « en définitive » dans ce contexte.5. At the end of the day
Traduction /Signification:
en fin de compte – Contexte d’utilisation: pour résumer les événements ou les décisions prises – Domaine d’utilisation: général, professionnel – Exemple de phrase en français: At the end of the day, ce qui compte c’est d’être heureux. – Traduction en anglais: At the end of the day, what matters is to be happy. – Explication de la traduction: « at » se traduit par « à », « the end » par « la fin » et « day » par « jour ».6. To conclude
Traduction /Signification:
pour conclure – Contexte d’utilisation: pour introduire une fin logique ou une synthèse – Domaine d’utilisation: académique, discours – Exemple de phrase en français: To conclude, je dirais que c’était une journée réussie. – Traduction en anglais: To conclude, I would say it was a successful day. – Explication de la traduction: « to » se traduit par « pour », et « conclude » par « conclure ».7. Ultimately
Traduction /Signification:
en fin de compte – Contexte d’utilisation: pour exprimer une conclusion finale – Domaine d’utilisation: professionnel, général – Exemple de phrase en français: Ultimately, tout s’est bien passé. – Traduction en anglais: Ultimately, everything went well. – Explication de la traduction: « ultimately » peut se traduire par « en fin de compte » ou « au bout du compte ».8. Finally
Traduction /Signification:
finalement, enfin – Contexte d’utilisation: pour marquer la conclusion ou l’aboutissement de quelque chose – Domaine d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: Finally, j’ai pu me reposer. – Traduction en anglais: Finally, I was able to rest. – Explication de la traduction: « finally » se traduit directement par « finalement » ou « enfin ».9. In conclusion
Traduction /Signification:
en conclusion – Contexte d’utilisation: pour terminer une discussion ou un exposé – Domaine d’utilisation: académique, professionnel – Exemple de phrase en français: In conclusion, je dirais que c’était une expérience enrichissante. – Traduction en anglais: In conclusion, I would say it was an enriching experience. – Explication de la traduction: « in » se traduit par « en », « conclusion » par « conclusion ».10. The final outcome
Traduction /Signification:
le résultat final – Contexte d’utilisation: pour parler du résultat définitif ou conclusif – Domaine d’utilisation: professionnel, général – Exemple de phrase en français: The final outcome était meilleur que ce que nous espérions. – Traduction en anglais: The final outcome was better than we had hoped. – Explication de la traduction: « the » se traduit par « le », « final » par « final » et « outcome » par « résultat ».11. To sum up
Traduction /Signification:
pour résumer – Contexte d’utilisation: pour synthétiser les points principaux – Domaine d’utilisation: académique, professionnel – Exemple de phrase en français: To sum up, je dirais que c’était une réussite. – Traduction en anglais: To sum up, I would say it was a success. – Explication de la traduction: « to » se traduit par « pour », « sum » par « résumer » et « up » par « en haut ».12. Eventually
Traduction /Signification:
finalement, en fin de compte – Contexte d’utilisation: pour indiquer une finalité après une période de temps – Domaine d’utilisation: général, professionnel – Exemple de phrase en français: Eventually, tout rentrera dans l’ordre. – Traduction en anglais: Eventually, everything will fall into place. – Explication de la traduction: « eventually » se traduit par « finalement » ou « en fin de compte ».13. To wind up
Traduction /Signification:
pour conclure – Contexte d’utilisation: pour mettre fin à quelque chose de manière formelle – Domaine d’utilisation: professionnel, discours – Exemple de phrase en français: To wind up, je tiens à vous remercier pour votre attention. – Traduction en anglais: To wind up, I would like to thank you for your attention. – Explication de la traduction: « to » se traduit par « pour », « wind » par « vent » et « up » par « en haut ».14. Lastly
Traduction /Signification:
en dernier lieu, enfin – Contexte d’utilisation: pour indiquer une dernière considération ou point – Domaine d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: Lastly, je voulais vous dire à quel point je vous suis reconnaissant. – Traduction en anglais: Lastly, I wanted to tell you how grateful I am. – Explication de la traduction: « lastly » se traduit par « en dernier lieu » ou « enfin ».15. To finish off
Traduction /Signification:
pour terminer – Contexte d’utilisation: pour mettre un point final à une discussion ou une action – Domaine d’utilisation: général, professionnel – Exemple de phrase en français: To finish off, je vous souhaite une bonne journée. – Traduction en anglais: To finish off, I wish you a good day. – Explication de la traduction: « to » se traduit par « pour », « finish » par « terminer » et « off » par « de ».16. In summary
Traduction /Signification:
en résumé – Contexte d’utilisation: pour récapituler les points principaux – Domaine d’utilisation: académique, professionnel – Exemple de phrase en français: In summary, voici ce que nous avons couvert aujourd’hui. – Traduction en anglais: In summary, here’s what we’ve covered today. – Explication de la traduction: « in » se traduit par « en », « summary » par « résumé ».17. Finally and conclusively
Traduction /Signification:
finalement et de manière concluante – Contexte d’utilisation: pour exprimer une conclusion définitive – Domaine d’utilisation: professionnel, académique – Exemple de phrase en français: Finally and conclusively, nous avons pu prouver notre théorie. – Traduction en anglais: Finally and conclusively, we were able to prove our theory. – Explication de la traduction: « finally » se traduit par « finalement », « and » par « et », « conclusively » par « de manière concluante ».18. To draw to a close
Traduction /Signification:
pour arriver à sa fin – Contexte d’utilisation: pour marquer la fin d’une période ou d’un événement – Domaine d’utilisation: général, discours – Exemple de phrase en français: The conference is drawing to a close. – Traduction en anglais: The conference is drawing to a close. – Explication de la traduction: « to » se traduit par « pour », « draw » par « dessiner » et « close » par « fermer ».19. Ultimately speaking
Traduction /Signification:
en parlant finalement – Contexte d’utilisation: pour introduire une conclusion ou une dernière remarque – Domaine d’utilisation: professionnel, académique – Exemple de phrase en français: Ultimately speaking, nous devons trouver une solution. – Traduction en anglais: Ultimately speaking, we need to find a solution. – Explication de la traduction: « ultimately » se traduit par « finalement », « speaking » par « en parlant ».20. To bring to a close
Traduction /Signification:
pour terminer – Contexte d’utilisation: pour mettre un terme à quelque chose – Domaine d’utilisation: professionnel, général – Exemple de phrase en français: The chairman will now bring the meeting to a close. – Traduction en anglais: The chairman will now bring the meeting to a close. – Explication de la traduction: « to » se traduit par « pour », « bring » par « amener » et « close » par « fermer ». Ces expressions permettent d’exprimer une fin ou une conclusion de manière variée en anglais, en adaptant le registre et le contexte d’utilisation