« a l’attention de » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « a l’attention de »
- For the attention of – Pour l’attention de
- Contextes: Utilisé dans les lettres officielles, les courriels professionnels.
- Domaines: Administration, entreprise.
- Exemple de phrase: Veuillez transmettre ce dossier à l’attention du service des ressources humaines.
- Traduction en anglais de cette phrase: Please forward this file for the attention of the Human Resources department.
- Explication de la technique de traduction utilisée: Traduction directe en anglais en conservant la même structure de la phrase.
- Attention: – Attention
- Contextes: Utilisé pour attirer l’attention sur quelque chose.
- Domaines: Sécurité, avertissements.
- Exemple de phrase: Attention, marche glissante.
- Traduction en anglais de cette phrase: Caution, slippery floor.
- Explication de la technique de traduction utilisée: Traduction directe en anglais en adaptant le mot « attention » à « caution » pour les avertissements.
- To whom it may concern – À qui de droit
- Contextes: Utilisé pour les lettres formelles adressées à une personne inconnue.
- Domaines: Correspondance officielle.
- Exemple de phrase: A qui de droit, veuillez prendre connaissance de la présente lettre.
- Traduction en anglais de cette phrase: To whom it may concern, please be advised of the content of this letter.
- Explication de la technique de traduction utilisée: Expression équivalente en anglais pour les lettres formelles sans destinataire spécifique.
Expressions équivalentes pour traduire « a l’attention de » en anglais:
1. For the attention of
Traduction /Signification:
à l’attention de – Contextes d’utilisation: courriers, emails, documents officiels – Domaines d’utilisation: administratif, professionnel – Exemple de phrase en français: Veuillez remettre ce document à l’attention de Monsieur Smith. – Traduction en anglais: Please deliver this document for the attention of Mr. Smith. – Explication de la technique de traduction: La traduction exacte de « a l’attention de » est « for the attention of », en conservant la même structure de la phrase. – Méthode de traduction pour chaque mot: for (pour), the (le, la), attention (attention), of (de)2. Attention:
Traduction /Signification:
attention à – Contextes d’utilisation: avis, avertissements – Domaines d’utilisation: sécurité, santé – Exemple de phrase en français: Attention: travaux en cours. – Traduction en anglais: Attention: work in progress. – Explication de la technique de traduction: Le mot « attention » est utilisé tel quel en anglais pour signifier un avertissement. – Méthode de traduction pour « attention »: attention3. Att:
Traduction /Signification:
à – Contextes d’utilisation: abrégé dans les communications formelles – Domaines d’utilisation: professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: Merci de diriger cet email à l’att: Directeur des Ressources Humaines. – Traduction en anglais: Please address this email to the att: Director of Human Resources. – Explication de la technique de traduction: « Att » est une abréviation couramment utilisée en anglais dans les communications écrites formelles. – Méthode de traduction pour « att »: att (à)4. FAO (For the attention of)
Traduction /Signification:
à l’attention de – Contextes d’utilisation: documents officiels, correspondance professionnelle – Domaines d’utilisation: administratif, professionnel – Exemple de phrase en français: Veuillez transmettre ce courrier FAO Monsieur Dupont. – Traduction en anglais: Please forward this letter FAO Mr. Dupont. – Explication de la technique de traduction: L’abréviation « FAO » est largement utilisée en anglais pour introduire une mention spécifique. – Méthode de traduction pour chaque mot: For (pour), the (le, la), attention (attention), of (de)5. To:
Traduction /Signification:
à – Contextes d’utilisation: formulaires, correspondance – Domaines d’utilisation: professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: Veuillez envoyer ce rapport to Directeur Général. – Traduction en anglais: Please send this report to Managing Director. – Explication de la technique de traduction: Le mot « to » est utilisé en anglais pour indiquer le destinataire d’une action. – Méthode de traduction pour « to »: to (à)6. C/O (Care of)
Traduction /Signification:
chez – Contextes d’utilisation: livraisons, correspondance – Domaines d’utilisation: personnel, professionnel – Exemple de phrase en français: Merci d’envoyer ce colis c/o Madame Martin. – Traduction en anglais: Please send this package c/o Mrs. Martin. – Explication de la technique de traduction: L’abréviation « c/o » est utilisée en anglais pour indiquer une livraison à une autre personne que le destinataire principal. – Méthode de traduction pour chaque mot: Care (attention à), of (de)7. Re:
Traduction /Signification:
à propos de – Contextes d’utilisation: emails, notes – Domaines d’utilisation: professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: Re: Demande de renseignements. – Traduction en anglais: Re: Information request. – Explication de la technique de traduction: L’abréviation « Re » est communément utilisée en anglais pour indiquer le sujet d’un message. – Méthode de traduction pour « Re »: Re (à propos de)8. Att:
Traduction /Signification:
à l’attention – Contextes d’utilisation: courriers, formulaires – Domaines d’utilisation: administratif, professionnel – Exemple de phrase en français: Veuillez noter l’info att: Département des Ressources Humaines. – Traduction en anglais: Please note info att: Human Resources Department. – Explication de la technique de traduction: L’abréviation « att » est utilisée en anglais pour signaler une information importante. – Méthode de traduction pour « att »: att (à l’attention)9. Attention of:
Traduction /Signification:
à l’attention de – Contextes d’utilisation: correspondance, formulaires – Domaines d’utilisation: professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: This letter is for the attention of Legal Department. – Traduction en anglais: Cette lettre est à l’attention du Département Juridique. – Explication de la technique de traduction: L’expression « attention of » est une traduction littérale de « à l’attention de ». – Méthode de traduction pour chaque mot: attention (attention), of (de)10. Attn:
Traduction /Signification:
à l’attention – Contextes d’utilisation: courriers, formulaires – Domaines d’utilisation: administratif, professionnel – Exemple de phrase en français: Please address all correspondence attn: Marketing Department. – Traduction en anglais: Veuillez adresser toute correspondance à l’attention du Service Marketing. – Explication de la technique de traduction: L’abréviation « attn » est utilisée en anglais pour indiquer l’interlocuteur principal d’un envoi. – Méthode de traduction pour « attn »: attn (à l’attention)11. FA:
Traduction /Signification:
pour – Contextes d’utilisation: professionnels, administratifs – Domaines d’utilisation: correspondance, formulaires – Exemple de phrase en français: Veuillez contacter le service clientèle FA: Réclamations. – Traduction en anglais: Please contact customer service for: Claims. – Explication de la technique de traduction: L’abréviation « FA » est utilisée en anglais pour introduire un motif ou une raison spécifique. – Méthode de traduction pour « FA »: for (pour)12. In care of:
Traduction /Signification:
chez – Contextes d’utilisation: livraisons, correspondance – Domaines d’utilisation: professionnel, personnel – Exemple de phrase en français: The package is addressed in care of Mr. Johnson. – Traduction en anglais: Le colis est adressé chez Monsieur Johnson. – Explication de la technique de traduction: L’expression « in care of » indique que la livraison se fait à l’adresse de quelqu’un d’autre que le destinataire principal. – Méthode de traduction pour chaque mot: In (en), care (chez), of (de)13. Attention:
Traduction /Signification:
à propos de – Contextes d’utilisation: avertissements, notifications – Domaines d’utilisation: sécurité, prévention – Exemple de phrase en français: Attention: escaliers glissants. – Traduction en anglais: Caution: slippery stairs. – Explication de la technique de traduction: Le mot « attention » est utilisé pour avertir d’un danger imminent. – Méthode de traduction pour « attention »: attention14. Fao:
Traduction /Signification:
pour – Contextes d’utilisation: courriers, notifications – Domaines d’utilisation: administratif, professionnel – Exemple de phrase en français: Merci de transmettre cette information Fao Jeanne Dupont. – Traduction en anglais: Please relay this information for Jeanne Dupont. – Explication de la technique de traduction: L’abréviation « Fao » est couramment utilisée en anglais pour introduire un destinataire spécifique. – Méthode de traduction pour « Fao »: for (pour)15. For:
Traduction /Signification:
à l’intention de – Contextes d’utilisation: formulaires, correspondance – Domaines d’utilisation: professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: This information is for Human Resources Department. – Traduction en anglais: Ces informations sont à l’intention du Département des Ressources Humaines. – Explication de la technique de traduction: Le mot « for » peut être utilisé en anglais pour indiquer un destinataire spécifique. – Méthode de traduction pour « for »: for (à l’intention de)16. Concerning:
Traduction /Signification:
en ce qui concerne – Contextes d’utilisation: correspondance, emails – Domaines d’utilisation: professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: Concerning your request for information. – Traduction en anglais: En ce qui concerne votre demande d’informations. – Explication de la technique de traduction: Le mot « concerning » est utilisé en anglais pour indiquer le sujet ou l’objet d’une communication. – Méthode de traduction pour « concerning »: concerning (en ce qui concerne)17. Delivered to:
Traduction /Signification:
livré à – Contextes d’utilisation: colis, livraisons – Domaines d’utilisation: logistique, transport – Exemple de phrase en français: The package was delivered to Client’s address. – Traduction en anglais: Le colis a été livré à l’adresse du client. – Explication de la technique de traduction: L’expression « delivered to » indique le destinataire du colis. – Méthode de traduction pour chaque mot: Delivered (livré), to (à)18. In charge of:
Traduction /Signification:
responsable de – Contextes d’utilisation: documents professionnels, correspondance – Domaines d’utilisation: gestion, administration – Exemple de phrase en français: Please contact the person in charge of recruitment. – Traduction en anglais: Veuillez contacter la personne responsable du recrutement. – Explication de la technique de traduction: L’expression « in charge of » est utilisée pour indiquer la responsabilité de quelqu’un. – Méthode de traduction pour chaque mot: In (en), charge (responsable), of (de)19. Forwarded to:
Traduction /Signification:
transmis à – Contextes d’utilisation: courriers, emails – Domaines d’utilisation: professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: The document has been forwarded to the Legal Department. – Traduction en anglais: Le document a été transmis au Département Juridique. – Explication de la technique de traduction: L’expression « forwarded to » est utilisée pour indiquer que quelque chose a été transmis à un autre service. – Méthode de traduction pour chaque mot: Forwarded (transmis), to (à)20. Directed to:
Traduction /Signification:
adressé à – Contextes d’utilisation: communications, envois – Domaines d’utilisation: professionnel, administratif – Exemple de phrase en français: All complaints should be directed to Customer Service. – Traduction en anglais: Toutes les réclamations doivent être adressées au Service Client. – Explication de la technique de traduction: L’expression « directed to » est utilisée en anglais pour indiquer la destination d’une communication. – Méthode de traduction pour chaque mot: Directed (adressé), to (à)