à l'issue de, Synonymes en anglais: At the end of

« à l’issue de » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « à l’issue de »

  • At the end of (à la fin de): Used to indicate the conclusion or completion of something. Most commonly used in formal writing and academic contexts.
    • Contexte d’utilisation:

      Dans un essai académique.
    • Domaines d’utilisation: Académique.
    • Exemple de phrase en français:

      À l’issue de l’expérience, les chercheurs ont conclu que…
    • Traduction en anglais:

      At the end of the experiment, the researchers concluded that…
    • Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction littérale du mot « l’issue » (the end) et j’ai complété la phrase pour obtenir une traduction naturelle en anglais.
  • Following (à la suite de): Used to indicate what comes next or what happened after a particular event. Commonly used in both formal and informal contexts.
    • Contexte d’utilisation:

      Dans un rapport de projet.
    • Domaines d’utilisation: Professionnel.
    • Exemple de phrase en français:

      À l’issue de la réunion, une décision a été prise.
    • Traduction en anglais:

      Following the meeting, a decision was made.
    • Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « following » pour indiquer la séquence temporelle entre la réunion et la prise de décision.
  • At the conclusion of (au terme de): Used to indicate the end or completion of something, typically in a formal or official context.
    • Contexte d’utilisation:

      Dans un discours officiel.
    • Domaines d’utilisation: Politique.
    • Exemple de phrase en français:

      À l’issue de la période d’essai, le candidat a été embauché définitivement.
    • Traduction en anglais:

      At the conclusion of the trial period, the candidate was hired permanently.
    • Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé la formule « at the conclusion of » pour signifier la fin de la période d’essai avant l’embauche définitive.

Expressions équivalentes en anglais pour traduire « à l’issue de »

1. At the end of

Traduction /Signification:

À la fin de – Contexte d’utilisation: Dans des textes narratifs ou des récits de voyage – Domaine d’utilisation: Littérature, tourisme – Exemple de phrase en français: A l’issue de la journée, nous étions épuisés. – Traduction en anglais: At the end of the day, we were exhausted. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale – Méthode de traduction: Traduction directe mot à mot

2. Following

Traduction /Signification:

Suivant – Contexte d’utilisation: Dans des contextes professionnels ou académiques – Domaine d’utilisation: Administration, enseignement – Exemple de phrase en français: A l’issue de la réunion, une décision sera prise. – Traduction en anglais: Following the meeting, a decision will be made. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

3. Afterward

Traduction /Signification:

Ensuite – Contexte d’utilisation: Dans des dialogues informels ou des récits personnels – Domaine d’utilisation: Conversation, récit – Exemple de phrase en français: A l’issue de la soirée, nous sommes rentrés à la maison. – Traduction en anglais: Afterward, we went back home at the end of the evening. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

4. Concluding with

Traduction /Signification:

Concluant avec – Contexte d’utilisation: Dans des discours ou des introductions – Domaine d’utilisation: Discours, présentations – Exemple de phrase en français: A l’issue de son discours, il a conclu avec un appel à l’action. – Traduction en anglais: Concluding with his speech, he ended with a call to action. – Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique – Méthode de traduction: Adaptation et compréhension de l’expression

5. By the end

Traduction /Signification:

Avant la fin – Contexte d’utilisation: Dans des horaires ou des prévisions – Domaine d’utilisation: Planification, organisation – Exemple de phrase en français: A l’issue de la semaine, nous aurons terminé ce projet. – Traduction en anglais: By the end of the week, we will have finished this project. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation et compréhension du contexte

6. At the close

Traduction /Signification:

À la clôture – Contexte d’utilisation: Dans des événements ou des résumés – Domaine d’utilisation: Événementiel, rédaction – Exemple de phrase en français: A l’issue de la conférence, les participants ont été invités à un cocktail. – Traduction en anglais: At the close of the conference, participants were invited to a cocktail. – Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique – Méthode de traduction: Adaptation et compréhension de l’expression

7. Following the conclusion

Traduction /Signification:

Après la conclusion – Contexte d’utilisation: Dans des débats ou des analyses – Domaine d’utilisation: Argumentation, recherche – Exemple de phrase en français: A l’issue de la discussion, une solution a été trouvée. – Traduction en anglais: Following the conclusion of the discussion, a solution was found. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

8. By the conclusion

Traduction /Signification:

Avant la conclusion – Contexte d’utilisation: Dans des exposés ou des rapports – Domaine d’utilisation: Présentation, rapport – Exemple de phrase en français: A l’issue de cette section, nous aborderons les conclusions. – Traduction en anglais: By the conclusion of this section, we will address the conclusions. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

9. At the end point

Traduction /Signification:

Au point final – Contexte d’utilisation: Dans des analyses ou des révisions – Domaine d’utilisation: Recherche, rédaction – Exemple de phrase en français: A l’issue de ce chapitre, un résumé sera présenté. – Traduction en anglais: At the end point of this chapter, a summary will be provided. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

10. Closing with

Traduction /Signification:

Terminant avec – Contexte d’utilisation: Dans des discours ou des conclusions – Domaine d’utilisation: Oratoire, argumentation – Exemple de phrase en français: A l’issue de la cérémonie, elle a clôturé avec un discours émouvant. – Traduction en anglais: Closing with the ceremony, she ended with a moving speech. – Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique – Méthode de traduction: Adaptation et compréhension de l’expression

11. After the completion

Traduction /Signification:

Après l’achèvement – Contexte d’utilisation: Dans des processus ou des tâches – Domaine d’utilisation: Gestion de projet, administration – Exemple de phrase en français: A l’issue de la formation, un certificat sera délivré. – Traduction en anglais: After the completion of the training, a certificate will be issued. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

12. Following the end

Traduction /Signification:

Après la fin – Contexte d’utilisation: Dans des événements ou des chronologies – Domaine d’utilisation: Histoire, organisation – Exemple de phrase en français: A l’issue du spectacle, une réception était prévue. – Traduction en anglais: Following the end of the show, a reception was planned. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

13. At the final stage

Traduction /Signification:

À la dernière étape – Contexte d’utilisation: Dans des processus ou des développements – Domaine d’utilisation: Industrie, innovation – Exemple de phrase en français: A l’issue de la phase de test, le produit sera lancé. – Traduction en anglais: At the final stage of the testing, the product will be launched. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

14. By the end date

Traduction /Signification:

Avant la date de fin – Contexte d’utilisation: Dans des planning ou des échéances – Domaine d’utilisation: Organisation, gestion – Exemple de phrase en français: A l’issue du mois, un rapport sera soumis. – Traduction en anglais: By the end date of the month, a report will be submitted. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

15. Following the termination

Traduction /Signification:

Après la terminaison – Contexte d’utilisation: Dans des contrats ou des litiges – Domaine d’utilisation: Légal, gestion – Exemple de phrase en français: A l’issue du processus, un accord a été trouvé. – Traduction en anglais: Following the termination of the process, an agreement was reached. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

16. After the conclusion

Traduction /Signification:

Après la conclusion – Contexte d’utilisation: Dans des débats ou des discussions – Domaine d’utilisation: Débat, analyse – Exemple de phrase en français: A l’issue de la réunion, des actions ont été décidées. – Traduction en anglais: After the conclusion of the meeting, actions were decided. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

17. By the final step

Traduction /Signification:

Par la dernière étape – Contexte d’utilisation: Dans des processus de production ou de fabrication – Domaine d’utilisation: Industrie, ingénierie – Exemple de phrase en français: A l’issue de la procédure, un rapport technique sera rédigé. – Traduction en anglais: By the final step of the procedure, a technical report will be written. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

18. At the closing stage

Traduction /Signification:

Au stade de clôture – Contexte d’utilisation: Dans des cycles ou des processus – Domaine d’utilisation: Gestion de projet, développement – Exemple de phrase en français: A l’issue du projet, une évaluation sera réalisée. – Traduction en anglais: At the closing stage of the project, an assessment will be conducted. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

19. Closing after

Traduction /Signification:

Clôturant après – Contexte d’utilisation: Dans des transactions ou des négociations – Domaine d’utilisation: Commerce, finance – Exemple de phrase en français: A l’issue de la discussion, un contrat a été signé. – Traduction en anglais: Closing after the discussion, a contract was signed. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais

20. After the outcome

Traduction /Signification:

Après le résultat – Contexte d’utilisation: Dans des évaluations ou des revues – Domaine d’utilisation: Éducation, évaluation – Exemple de phrase en français: A l’issue de l’examen, les résultats seront publiés. – Traduction en anglais: After the outcome of the exam, the results will be released. – Technique de traduction utilisée: Reformulation – Méthode de traduction: Adaptation du sens en anglais