« à long terme »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.
20 mots en anglais pour traduire « à long terme »
- Long-term: Signification en français: à long terme. Contextes d’utilisation: finance, investissement. Domaines d’utilisation: économie. Exemple: « Il est important de planifier à long terme pour assurer la croissance de l’entreprise. »
Traduction en anglais: « It is important to plan long-term to ensure the growth of the company. »
Technique de traduction: traduction directe. - Extended: Signification en français: prolongé. Contextes d’utilisation: sciences, recherche. Domaines d’utilisation: médecine. Exemple: « L’étude était menée sur une période de temps prolongée pour observer les effets à long terme. »
Traduction en anglais: « The study was conducted over an extended period of time to observe long-term effects. »
Technique de traduction: traduction directe. - Enduring: Signification en français: durable. Contextes d’utilisation: relations, collaborations. Domaines d’utilisation: psychologie. Exemple: « Leur amitié a résisté à l’épreuve du temps et est devenue une relation durable. »
Traduction en anglais: « Their friendship has endured the test of time and has become a lasting relationship. »
Technique de traduction: traduction directe. - Chronicle: Signification en français: chronique. Contextes d’utilisation: histoire, événements. Domaines d’utilisation: littérature. Exemple: « Le roman raconte l’histoire de deux amoureux sur une période chronique de plusieurs années. »
Traduction en anglais: « The novel chronicles the story of two lovers over a chronic period of several years. »
Technique de traduction: traduction directe. - Longstanding: Signification en français: de longue date. Contextes d’utilisation: traditions, coutumes. Domaines d’utilisation: sociologie. Exemple: « C’est une pratique qui est en place depuis de longue date dans notre communauté. »
Traduction en anglais: « It is a practice that has been longstanding in our community. »
Technique de traduction: traduction directe. - Persistent: Signification en français: persistant. Contextes d’utilisation: problèmes, symptômes. Domaines d’utilisation: médecine. Exemple: « Les effets secondaires persistants du médicament peuvent survenir à long terme. »
Traduction en anglais: « The persistent side effects of the medication may occur in the long term. »
Technique de traduction: traduction directe. - Protracted: Signification en français: prolongé. Contextes d’utilisation: processus, négociations. Domaines d’utilisation: politique. Exemple: « Les pourparlers de paix ont été protractés sur une longue durée. »
Traduction en anglais: « The peace talks were protracted over a long period of time. »
Technique de traduction: traduction directe. - Gradual: Signification en français: progressif. Contextes d’utilisation: changements, améliorations. Domaines d’utilisation: psychologie. Exemple: « La guérison a été un processus graduel qui s’est étalé sur plusieurs années. »
Traduction en anglais: « The healing was a gradual process that spanned over several years. »
Technique de traduction: traduction directe. - Prolonged: Signification en français: prolongé. Contextes d’utilisation: séjour, exposition. Domaines d’utilisation: sciences. Exemple: « Son séjour prolongé dans cet environnement a eu des effets durables sur sa santé. »
Traduction en anglais: « His prolonged stay in this environment had lasting effects on his health. »
Technique de traduction: traduction directe. - Sustained: Signification en français: soutenu. Contextes d’utilisation: succès, performance. Domaines d’utilisation: sport. Exemple: « Son succès sur le terrain a été soutenu sur le long terme par un entraînement intensif. »
Traduction en anglais: « His success on the field was sustained in the long term by intensive training. »
Technique de traduction: traduction directe. - Time-consuming: Signification en français: chronophage. Contextes d’utilisation: tâches, procédures. Domaines d’utilisation: informatique. Exemple: « La mise en place du nouveau système a été très time-consuming mais nécessaire pour l’efficacité à long terme. »
Traduction en anglais: « Setting up the new system was very time-consuming but necessary for long-term efficiency. »
Technique de traduction: traduction directe. - Perennial: Signification en français: perpétuel. Contextes d’utilisation: plantes, fleurs. Domaines d’utilisation: botanique. Exemple: « Les plantes pérennes restent en vie et fleurissent année après année. »
Traduction en anglais: « Perennial plants remain alive and bloom year after year. »
Technique de traduction: traduction directe. - Eternal: Signification en français: éternel. Contextes d’utilisation: amour, dévotion. Domaines d’utilisation: littérature. Exemple: « Leur amour éternel a été célébré dans de nombreux poèmes et romans. »
Traduction en anglais: « Their eternal love has been celebrated in many poems and novels. »
Technique de traduction: traduction directe. - Durable: Signification en français: solide. Contextes d’utilisation: matériaux, vêtements. Domaines d’utilisation: construction. Exemple: « Ce matériau durable est idéal pour les structures qui doivent résister à l’épreuve du temps. »
Traduction en anglais: « This durable material is ideal for structures that need to withstand the test of time. »
Technique de traduction: traduction directe. - Fixed-term: Signification en français: à durée déterminée. Contextes d’utilisation: contrats, emplois. Domaines d’utilisation: droit du travail. Exemple: « Mon contrat est un contrat à durée déterminée, mais j’espère qu’il deviendra permanent à long terme. »
Traduction en anglais: « My contract is a fixed-term contract, but I hope it will become permanent in the long term. »
Technique de traduction: traduction directe. - Long-run: Signification en français: sur le long terme. Contextes d’utilisation: économie, prévisions. Domaines d’utilisation: finance. Exemple: « Les effets de cette décision se feront sentir sur le long terme dans l’économie du pays. »
Traduction en anglais: « The effects of this decision will be felt in the long run in the country’s economy. »
Technique de traduction: traduction directe. - Long-lasting: Signification en français: durable. Contextes d’utilisation: produits, relations. Domaines d’utilisation: marketing. Exemple: « Ce produit a une réputation de qualité et de longévité sur le marché. »
Traduction en anglais: « This product has a reputation for quality and long-lasting durability on the market. »
Technique de traduction: traduction directe. - Persistent: Signification en français: persistant. Contextes d’utilisation: problèmes, obstacles. Domaines d’utilisation: psychologie. Exemple: « Sa détermination persistante lui a permis de surmonter de nombreux obstacles à long terme. »
Traduction en anglais: « His persistent determination enabled him to overcome many long-term obstacles. »
Technique de traduction: traduction directe. - Long-established: Signification en français: ancien. Contextes d’utilisation: entreprises, institutions. Domaines d’utilisation: histoire. Exemple: « C’est une entreprise long-established avec une réputation solide dans le secteur. »
Traduction en anglais: « It’s a long-established company with a strong reputation in the industry. »
Technique de traduction: traduction directe. - Long-range: Signification en français: à longue portée. Contextes d’utilisation: communication, planification. Domaines d’utilisation: technologie. Exemple: « La stratégie de communication à long-range de l’entreprise vise à toucher un large public sur le long terme. »
Traduction en anglais: « The company’s long-range communication strategy aims to reach a broad audience in the long term. »
Technique de traduction: traduction directe.