« à proprement parler » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « à proprement parler »
1. Properly
Traduction /Signification:
correctement – Contextes d’utilisation: dans des discussions formelles ou des explications précises – Domaines d’utilisation: linguistique, sciences, droit – Exemple de phrase en français: Il n’a pas suivi les instructions à proprement parler. – Traduction en anglais: He did not follow the instructions properly. – Explication de la technique de traduction: « à proprement parler » a été traduit par l’adverbe « properly » qui exprime correctement.2. Precisely
Traduction /Signification:
précisément – Contextes d’utilisation: pour souligner une action ou une explication exacte – Domaines d’utilisation: science, mathématiques, artisanat – Exemple de phrase en français: Il s’est arrêté à l’heure précisément. – Traduction en anglais: He stopped precisely on time. – Explication de la technique de traduction: « à proprement parler » a été traduit par l’adverbe « precisely » qui transmet l’idée de précision.3. Correctly
Traduction /Signification:
correctement – Contextes d’utilisation: pour indiquer la bonne manière de faire quelque chose – Domaines d’utilisation: informatique, cuisine, éducation – Exemple de phrase en français: Il a répondu à la question correctement. – Traduction en anglais: He answered the question correctly. – Explication de la technique de traduction: « à proprement parler » a été traduit par l’adverbe « correctly » qui renvoie à la justesse de l’action.Expressions équivalentes pour traduire en anglais: à proprement parler
1. Strictly speaking (Strictly, Speaking)
Traduction /Signification:
De manière stricte, en toute rigueur. – Contextes d’utilisation: Pour indiquer une affirmation précise ou exacte. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans le langage formel et académique. – Exemple de phrase en français: À proprement parler, je ne suis pas d’accord avec cette décision. – Traduction en anglais: Strictly speaking, I do not agree with this decision. – Explication de la technique de traduction: En utilisant une expression équivalente qui conserve le sens original.2. Properly speaking (Properly, Speaking)
Traduction /Signification:
Correctement, de façon appropriée. – Contextes d’utilisation: Pour souligner une distinction précise. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les discussions techniques ou professionnelles. – Exemple de phrase en français: Il n’est pas, à proprement parler, un expert en la matière. – Traduction en anglais: He is not, properly speaking, an expert in the field. – Explication de la technique de traduction: En utilisant une expression similaire qui rend le sens de façon claire.3. In strict terms (In, Strict, Terms)
Traduction /Signification:
En termes précis, rigoureux. – Contextes d’utilisation: Pour spécifier des règles strictes. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les textes juridiques ou contractuels. – Exemple de phrase en français: Cela n’est pas, à proprement parler, dans nos attributions. – Traduction en anglais: This is not, in strict terms, within our remit. – Explication de la technique de traduction: En combinant plusieurs mots pour transmettre le sens complet.4. Strictly defined (Strictly, Defined)
Traduction /Signification:
Défini de manière stricte. – Contextes d’utilisation: Pour décrire une limite précise. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les descriptions techniques ou scientifiques. – Exemple de phrase en français: Cette règle n’est, à proprement parler, pas obligatoire. – Traduction en anglais: This rule is not, strictly defined, as mandatory. – Explication de la technique de traduction: En utilisant des termes simples pour refléter le sens original.5. Properly designated (Properly, Designated)
Traduction /Signification:
Correctement désigné, nommé. – Contextes d’utilisation: Pour indiquer une appellation précise. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans les contextes administratifs ou de classification. – Exemple de phrase en français: C’est une œuvre qui n’est pas, à proprement parler, un chef-d’œuvre. – Traduction en anglais: It is a work that is not, properly designated, a masterpiece. – Explication de la technique de traduction: En choisissant des mots qui expriment avec précision le sens original