« aborder un sujet » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « aborder un sujet »
- Approach:
Traduction /Signification
– approche; Contexte- conversations, discussions; Domaines- communication, psychologie; Exemple de phrase en français- Il faut savoir quelle approche adopter pour aborder ce sujet délicat. Traduction en anglais- One must know which approach to adopt to tackle this delicate subject. Technique de traduction- traduction littérale du mot « approche ». - Address:
Traduction /Signification
– traiter; Contexte- réunions, discours; Domaines- affaires, politique; Exemple de phrase en français- Il est temps d’adresser ce sujet en profondeur. Traduction en anglais- It is time to address this subject thoroughly. Technique de traduction- utilisation du mot « address » qui signifie traiter un sujet. - Broach:
Traduction /Signification
– aborder; Contexte- réunions, conversations; Domaines- littérature, sciences sociales; Exemple de phrase en français- Il est important de bien brocher ce sujet lors de la réunion. Traduction en anglais- It is important to broach this subject properly during the meeting. Technique de traduction- traduction littérale du verbe « broach ». - Bring up:
Traduction /Signification
– mentionner; Contexte- discussions, entretiens; Domaines- famille, éducation; Exemple de phrase en français- Je vais enfin pouvoir amener ce sujet lors du dîner ce soir. Traduction en anglais- I will finally be able to bring up this subject during dinner tonight. Technique de traduction- utilisation de l’expression « bring up » pour mentionner un sujet. - Discuss:
Traduction /Signification
– discuter; Contexte- débats, forums; Domaines- journalisme, éducation; Exemple de phrase en français- Nous devons discuter de ce sujet en profondeur. Traduction en anglais- We need to discuss this subject thoroughly. Technique de traduction- traduction littérale du verbe « discuss ». - Tackle:
Traduction /Signification
– s’attaquer à; Contexte- projets, problèmes; Domaines- sport, management; Exemple de phrase en français- Il est temps de s’attaquer sérieusement à ce sujet. Traduction en anglais- It is time to tackle this subject seriously. Technique de traduction- utilisation du verbe « tackle » pour s’attaquer à un sujet. - Approach:
Traduction /Signification
– approche; Contexte- conversations, discussions; Domaines- communication, psychologie; Exemple de phrase en français- Il faut savoir quelle approche adopter pour aborder ce sujet délicat. Traduction en anglais- One must know which approach to adopt to tackle this delicate subject. Technique de traduction- traduction littérale du mot « approche ». - Handle:
Traduction /Signification
– gérer; Contexte- situations, conflits; Domaines- affaires, relations humaines; Exemple de phrase en français- Je sais comment je vais gérer ce sujet lors de la réunion. Traduction en anglais- I know how I am going to handle this subject during the meeting. Technique de traduction- utilisation du verbe « handle » pour gérer un sujet. - Introduce:
Traduction /Signification
– introduire; Contexte- présentations, discussions; Domaines- éducation, marketing; Exemple de phrase en français- Avant de commencer la réunion, je vais introduire ce sujet. Traduction en anglais- Before starting the meeting, I will introduce this subject. Technique de traduction- traduction littérale du verbe « introduce ». - Raise:
Traduction /Signification
– soulever; Contexte- débats, réunions; Domaines- politique, sciences; Exemple de phrase en français- Il est important de bien soulever ce sujet lors de la présentation. Traduction en anglais- It is important to raise this subject properly during the presentation. Technique de traduction- utilisation du verbe « raise » pour soulever un sujet. - Tackle:
Traduction /Signification
– s’attaquer à; Contexte- projets, problèmes; Domaines- sport, management; Exemple de phrase en français- Il est temps de s’attaquer sérieusement à ce sujet. Traduction en anglais- It is time to tackle this subject seriously. Technique de traduction- utilisation du verbe « tackle » pour s’attaquer à un sujet. - Talk about:
Traduction /Signification
– parler de; Contexte- conversations, discussions; Domaines- quotidien, social; Exemple de phrase en français- On devrait vraiment parler de ce sujet plus souvent. Traduction en anglais- We should really talk about this subject more often. Technique de traduction- utilisation de l’expression « talk about » pour parler d’un sujet. - Confront:
Traduction /Signification
– confronter; Contexte- confrontations, débats; Domaines- psychologie, sociologie; Exemple de phrase en français- Il est temps de confronter la réalité de ce sujet difficile. Traduction en anglais- It is time to confront the reality of this difficult subject. Technique de traduction- utilisation du verbe « confront » pour confronter un sujet. - Delve into:
Traduction /Signification
– approfondir; Contexte- recherches, discussions; Domaines- sciences, littérature; Exemple de phrase en français- Je vais plonger et approfondir ce sujet pour mon rapport. Traduction en anglais- I am going to delve into this subject for my report. Technique de traduction- utilisation de l’expression « delve into » pour approfondir un sujet. - Discuss:
Traduction /Signification
– discuter; Contexte- débats, forums; Domaines- journalisme, éducation; Exemple de phrase en français- Nous devons discuter de ce sujet en profondeur. Traduction en anglais- We need to discuss this subject thoroughly. Technique de traduction- traduction littérale du verbe « discuss ». - Interest in:
Traduction /Signification
– s’intéresser à; Contexte- conversations, recherches; Domaines- loisirs, études; Exemple de phrase en français- J’ai toujours eu un grand intérêt pour ce sujet. Traduction en anglais- I have always had a great interest in this subject. Technique de traduction- utilisation de l’expression « interest in » pour indiquer un intérêt pour un sujet. - Broach:
Traduction /Signification
– aborder; Contexte- réunions, conversations; Domaines- littérature, sciences sociales; Exemple de phrase en français- Il est important de bien brocher ce sujet lors de la réunion. Traduction en anglais- It is important to broach this subject properly during the meeting. Technique de traduction- traduction littérale du verbe « broach ». - Express:
Traduction /Signification
– exprimer; Contexte- discussions, écrits; Domaines- arts, communication; Exemple de phrase en français- Je vais m’exprimer sur ce sujet dans mon prochain article. Traduction en anglais- I am going to express myself on this subject in my next article. Technique de traduction- traduction littérale du verbe « express ». - Touch upon:
Traduction /Signification
– effleurer; Contexte- discussions, présentations; Domaines- littérature, communication; Exemple de phrase en français- Je vais juste effleurer ce sujet à la fin de ma présentation. Traduction en anglais- I will just touch upon this subject at the end of my presentation. Technique de traduction- utilisation de l’expression « touch upon » pour effleurer un sujet. - Bring into focus:
Traduction /Signification
– mettre en lumière; Contexte- discussions, recherches; Domaines- sciences, arts; Exemple de phrase en français- Il est temps de mettre ce sujet en lumière. Traduction en anglais- It is time to bring this subject into focus. Technique de traduction- utilisation de l’expression « bring into focus » pour mettre en lumière un sujet.
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour « aborder un sujet » en anglais
1. Bring up
- Signification: Mentionner un sujet pour discussion
- Souvent utilisé: Conversations informelles, réunions de travail
- Domaines: Communication, gestion
Il a décidé de ne pas amener le sujet pendant la réunion.
He decided not to bring up the subject during the meeting.
Technique de traduction utilisée: « Bring » signifie apporter et « up » indique une montée de la discussion.
- Bring -> Apporter
- Up -> Haut
2. Touch upon
- Signification: Aborder brièvement un sujet
- Souvent utilisé: Discussions informelles, présentations
- Domaines: Communication, éducation
Elle a rapidement évoqué le problème sans y passer trop de temps.
She briefly touched upon the issue without dwelling on it.
Technique de traduction utilisée: « Touch » signifie toucher et « upon » indique une brièveté dans l’approche.
- Touch -> Toucher
- Upon -> Sur