« accélérer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « accélérer »
- Speed up: Augmenter la vitesse de quelque chose.
- Contexte: Dans les domaines technologiques et industriels.
Exemple de phrase en français:
Il faut speed up le processus de production pour respecter les délais.- Traduction en anglais de cette phrase: We need to speed up the production process to meet the deadlines.
- Technique de traduction utilisée: Traduction littérale mot à mot.
- Hasten: Faire quelque chose plus rapidement.
- Contexte: Utilisé dans un contexte plus formel ou littéraire.
Exemple de phrase en français:
Il faut hasten la signature du contrat pour que les travaux puissent commencer rapidement.- Traduction en anglais de cette phrase: We must hasten the signing of the contract so that work can start quickly.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
- Quickening: Accélération du rythme ou de la vitesse.
- Contexte: Utilisé dans un contexte plus poétique ou narratif.
Exemple de phrase en français:
Le quickening des battements de son cœur annonçait une forte émotion.- Traduction en anglais de cette phrase: The quickening of his heartbeats announced a strong emotion.
- Technique de traduction utilisée: Traduction littérale du mot.
- Accelerate: Augmenter ou accroître la vitesse.
- Contexte: Utilisé dans les domaines scientifiques et technologiques.
Exemple de phrase en français:
Il faut accelerate le développement de nouvelles technologies pour rester compétitif.- Traduction en anglais de cette phrase: We need to accelerate the development of new technologies to remain competitive.
- Technique de traduction utilisée: Traduction avec le même mot qui existe en anglais.
- Rush: Se déplacer ou faire quelque chose rapidement.
- Contexte: Utilisé dans un contexte quotidien ou informel.
Exemple de phrase en français:
Ne te précipite pas, mais il faut rush pour attraper le train.- Traduction en anglais de cette phrase: Don’t rush, but we need to rush to catch the train.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
- Quicken: Faire quelque chose plus rapidement ou accélérer.
- Contexte: Utilisé dans un contexte plus littéraire ou classique.
Exemple de phrase en français:
Le rythme de la musique semblait quicken le battement de son cœur.- Traduction en anglais de cette phrase: The rhythm of the music seemed to quicken her heartbeats.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
- Step up: Augmenter ou intensifier quelque chose.
- Contexte: Utilisé dans les domaines professionnels et de la gestion.
Exemple de phrase en français:
Il faut step up les efforts pour atteindre nos objectifs.- Traduction en anglais de cette phrase: We need to step up our efforts to achieve our goals.
- Technique de traduction utilisée: Traduction littérale mot à mot.
- Velocity: Vitesse à laquelle quelque chose se déplace.
- Contexte: Utilisé dans un contexte scientifique ou mathématique.
Exemple de phrase en français:
La velocity du véhicule était impressionnante.- Traduction en anglais de cette phrase: The velocity of the vehicle was impressive.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
- Boost: Augmenter ou améliorer quelque chose de manière significative.
- Contexte: Utilisé dans un contexte économique ou de marketing.
Exemple de phrase en français:
La nouvelle campagne publicitaire a réussi à boost les ventes de l’entreprise.- Traduction en anglais de cette phrase: The new advertising campaign managed to boost the company’s sales.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
- Accelerating: En train d’augmenter de manière rapide ou accélérée.
- Contexte: Utilisé dans les domaines scientifiques ou techniques.
Exemple de phrase en français:
La croissance du marché est en accelerating depuis le début de l’année.- Traduction en anglais de cette phrase: The market growth has been accelerating since the beginning of the year.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
- Intensify: Augmenter en force, en vigueur ou en intensité.
- Contexte: Utilisé dans un contexte plus émotionnel ou sensoriel.
Exemple de phrase en français:
Le parfum des roses s’intensifiait à mesure que nous approchions du jardin.- Traduction en anglais de cette phrase: The scent of the roses intensified as we approached the garden.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
- Advance: Progresser ou avancer plus rapidement.
- Contexte: Utilisé dans un contexte professionnel ou académique.
Exemple de phrase en français:
L’équipe a besoin d’advance dans la réalisation du projet.- Traduction en anglais de cette phrase: The team needs to advance in the project realization.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
- Quicken up: Accélérer, accroître la vitesse.
- Contexte: Utilisé dans un contexte plus informel ou conversationnel.
Exemple de phrase en français:
Il faudrait quicken up le rythme si on veut terminer à l’heure.- Traduction en anglais de cette phrase: We should quicken up the pace if we want to finish on time.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
- Rapidize: Rendre quelque chose plus rapide.
- Contexte: Utilisé dans un contexte plus technique ou scientifique.
Exemple de phrase en français:
Les innovations récentes ont rapidize la mise en place de nouvelles technologies.- Traduction en anglais de cette phrase: Recent innovations have rapidized the implementation of new technologies.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
- Expeditious: Faire les choses rapidement et efficacement.
- Contexte: Utilisé dans un contexte plus professionnel ou administratif.
Exemple de phrase en français:
Le processus de recrutement doit être expeditious pour combler les postes vacants.- Traduction en anglais de cette phrase: The recruitment process needs to be expeditious to fill the vacant positions.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
- Quick-pitch: Présenter quelque chose rapidement et de manière concise.
- Contexte: Utilisé dans un contexte marketing ou de présentation.
Exemple de phrase en français:
Il faut faire un quick-pitch de notre produit pour convaincre les investisseurs.- Traduction en anglais de cette phrase: We need to do a quick-pitch of our product to convince the investors.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
- Step on it: Accélérer, se dépêcher.
- Contexte: Utilisé dans un contexte informel ou familier.
Exemple de phrase en français:
Il est déjà en retard, il devrait vraiment step on it.- Traduction en anglais de cette phrase: He’s already late, he should really step on it.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
- Rev up: Augmenter la vitesse ou l’intensité de quelque chose.
- Contexte: Utilisé dans un contexte plus dynamique ou sportif.
Exemple de phrase en français:
Les supporters ont commencé à rev up l’équipe pour les encourager.- Traduction en anglais de cette phrase: The fans started to rev up the team to cheer them on.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
- Hurry: Se dépêcher ou faire quelque chose plus rapidement.
- Contexte: Utilisé dans un contexte quotidien ou courant.
Exemple de phrase en français:
Je dois hurry si je veux attraper mon vol à l’aéroport.- Traduction en anglais de cette phrase: I need to hurry if I want to catch my flight at the airport.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
- Dash: Se déplacer ou agir rapidement.
- Contexte: Utilisé dans un contexte plus littéraire ou expressif.
Exemple de phrase en français:
Les enfants ont dash vers les bonbons dès qu’ils ont vu le pot de friandises.- Traduction en anglais de cette phrase: The children dashed towards the candies as soon as they saw the jar of treats.
- Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: accélérer
1. Speed up
– Signification: Augmenter la vitesse. – Contextes d’utilisation: Généralement utilisé dans le domaine des technologies et des affaires. – Exemple de phrase en français: Il faut speeder le processus de production. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to speed up the production process. – Explication de la traduction: « Speed up » est une expression courante en anglais pour signifier accélérer.2. Hasten
– Signification: Faire progresser plus rapidement. – Contextes d’utilisation: Utilisé dans un contexte formel ou littéraire. – Exemple de phrase en français: Ils ont décidé de hasten le projet. – Traduction en anglais de cette phrase: They have decided to hasten the project. – Explication de la traduction: « Hasten » est un terme plus littéraire pour dire accélérer.3. Quickening
– Signification: Accélération d’une action. – Contextes d’utilisation: Utilisé pour parler d’un processus ou d’un mouvement. – Exemple de phrase en français: La quickening de la croissance économique est essentielle. – Traduction en anglais de cette phrase: The quickening of economic growth is essential. – Explication de la traduction: « Quickening » est un terme moins courant mais utilisé pour signifier l’accélération.4. Step on it
– Signification: Se dépêcher. – Contextes d’utilisation: Utilisé de manière informelle pour dire à quelqu’un d’accélérer. – Exemple de phrase en français: Step on it, nous sommes en retard! – Traduction en anglais de cette phrase: Step on it, we are running late! – Explication de la traduction: « Step on it » est une expression idiomatique en anglais pour dire accélérer.Continuez avec d’autres expressions…