accélérer, Synonymes en anglais: accelerate

« accélérer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « accélérer »

  • Speed up: Augmenter la vitesse de quelque chose.
    • Contexte: Dans les domaines technologiques et industriels.
    • Exemple de phrase en français:

      Il faut speed up le processus de production pour respecter les délais.
    • Traduction en anglais de cette phrase: We need to speed up the production process to meet the deadlines.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale mot à mot.
  • Hasten: Faire quelque chose plus rapidement.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte plus formel ou littéraire.
    • Exemple de phrase en français:

      Il faut hasten la signature du contrat pour que les travaux puissent commencer rapidement.
    • Traduction en anglais de cette phrase: We must hasten the signing of the contract so that work can start quickly.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
  • Quickening: Accélération du rythme ou de la vitesse.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte plus poétique ou narratif.
    • Exemple de phrase en français:

      Le quickening des battements de son cœur annonçait une forte émotion.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The quickening of his heartbeats announced a strong emotion.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale du mot.
  • Accelerate: Augmenter ou accroître la vitesse.
    • Contexte: Utilisé dans les domaines scientifiques et technologiques.
    • Exemple de phrase en français:

      Il faut accelerate le développement de nouvelles technologies pour rester compétitif.
    • Traduction en anglais de cette phrase: We need to accelerate the development of new technologies to remain competitive.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction avec le même mot qui existe en anglais.
  • Rush: Se déplacer ou faire quelque chose rapidement.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte quotidien ou informel.
    • Exemple de phrase en français:

      Ne te précipite pas, mais il faut rush pour attraper le train.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Don’t rush, but we need to rush to catch the train.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
  • Quicken: Faire quelque chose plus rapidement ou accélérer.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte plus littéraire ou classique.
    • Exemple de phrase en français:

      Le rythme de la musique semblait quicken le battement de son cœur.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The rhythm of the music seemed to quicken her heartbeats.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
  • Step up: Augmenter ou intensifier quelque chose.
    • Contexte: Utilisé dans les domaines professionnels et de la gestion.
    • Exemple de phrase en français:

      Il faut step up les efforts pour atteindre nos objectifs.
    • Traduction en anglais de cette phrase: We need to step up our efforts to achieve our goals.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale mot à mot.
  • Velocity: Vitesse à laquelle quelque chose se déplace.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte scientifique ou mathématique.
    • Exemple de phrase en français:

      La velocity du véhicule était impressionnante.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The velocity of the vehicle was impressive.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
  • Boost: Augmenter ou améliorer quelque chose de manière significative.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte économique ou de marketing.
    • Exemple de phrase en français:

      La nouvelle campagne publicitaire a réussi à boost les ventes de l’entreprise.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The new advertising campaign managed to boost the company’s sales.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
  • Accelerating: En train d’augmenter de manière rapide ou accélérée.
    • Contexte: Utilisé dans les domaines scientifiques ou techniques.
    • Exemple de phrase en français:

      La croissance du marché est en accelerating depuis le début de l’année.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The market growth has been accelerating since the beginning of the year.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
  • Intensify: Augmenter en force, en vigueur ou en intensité.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte plus émotionnel ou sensoriel.
    • Exemple de phrase en français:

      Le parfum des roses s’intensifiait à mesure que nous approchions du jardin.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The scent of the roses intensified as we approached the garden.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
  • Advance: Progresser ou avancer plus rapidement.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte professionnel ou académique.
    • Exemple de phrase en français:

      L’équipe a besoin d’advance dans la réalisation du projet.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The team needs to advance in the project realization.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
  • Quicken up: Accélérer, accroître la vitesse.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte plus informel ou conversationnel.
    • Exemple de phrase en français:

      Il faudrait quicken up le rythme si on veut terminer à l’heure.
    • Traduction en anglais de cette phrase: We should quicken up the pace if we want to finish on time.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
  • Rapidize: Rendre quelque chose plus rapide.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte plus technique ou scientifique.
    • Exemple de phrase en français:

      Les innovations récentes ont rapidize la mise en place de nouvelles technologies.
    • Traduction en anglais de cette phrase: Recent innovations have rapidized the implementation of new technologies.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
  • Expeditious: Faire les choses rapidement et efficacement.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte plus professionnel ou administratif.
    • Exemple de phrase en français:

      Le processus de recrutement doit être expeditious pour combler les postes vacants.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The recruitment process needs to be expeditious to fill the vacant positions.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
  • Quick-pitch: Présenter quelque chose rapidement et de manière concise.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte marketing ou de présentation.
    • Exemple de phrase en français:

      Il faut faire un quick-pitch de notre produit pour convaincre les investisseurs.
    • Traduction en anglais de cette phrase: We need to do a quick-pitch of our product to convince the investors.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
  • Step on it: Accélérer, se dépêcher.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte informel ou familier.
    • Exemple de phrase en français:

      Il est déjà en retard, il devrait vraiment step on it.
    • Traduction en anglais de cette phrase: He’s already late, he should really step on it.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le sens du mot.
  • Rev up: Augmenter la vitesse ou l’intensité de quelque chose.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte plus dynamique ou sportif.
    • Exemple de phrase en français:

      Les supporters ont commencé à rev up l’équipe pour les encourager.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The fans started to rev up the team to cheer them on.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
  • Hurry: Se dépêcher ou faire quelque chose plus rapidement.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte quotidien ou courant.
    • Exemple de phrase en français:

      Je dois hurry si je veux attraper mon vol à l’aéroport.
    • Traduction en anglais de cette phrase: I need to hurry if I want to catch my flight at the airport.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.
  • Dash: Se déplacer ou agir rapidement.
    • Contexte: Utilisé dans un contexte plus littéraire ou expressif.
    • Exemple de phrase en français:

      Les enfants ont dash vers les bonbons dès qu’ils ont vu le pot de friandises.
    • Traduction en anglais de cette phrase: The children dashed towards the candies as soon as they saw the jar of treats.
    • Technique de traduction utilisée: Traduction basée sur le contexte.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: accélérer

1. Speed up

– Signification: Augmenter la vitesse. – Contextes d’utilisation: Généralement utilisé dans le domaine des technologies et des affaires. – Exemple de phrase en français: Il faut speeder le processus de production. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to speed up the production process. – Explication de la traduction: « Speed up » est une expression courante en anglais pour signifier accélérer.

2. Hasten

– Signification: Faire progresser plus rapidement. – Contextes d’utilisation: Utilisé dans un contexte formel ou littéraire. – Exemple de phrase en français: Ils ont décidé de hasten le projet. – Traduction en anglais de cette phrase: They have decided to hasten the project. – Explication de la traduction: « Hasten » est un terme plus littéraire pour dire accélérer.

3. Quickening

– Signification: Accélération d’une action. – Contextes d’utilisation: Utilisé pour parler d’un processus ou d’un mouvement. – Exemple de phrase en français: La quickening de la croissance économique est essentielle. – Traduction en anglais de cette phrase: The quickening of economic growth is essential. – Explication de la traduction: « Quickening » est un terme moins courant mais utilisé pour signifier l’accélération.

4. Step on it

– Signification: Se dépêcher. – Contextes d’utilisation: Utilisé de manière informelle pour dire à quelqu’un d’accélérer. – Exemple de phrase en français: Step on it, nous sommes en retard! – Traduction en anglais de cette phrase: Step on it, we are running late! – Explication de la traduction: « Step on it » est une expression idiomatique en anglais pour dire accélérer.

Continuez avec d’autres expressions…