accessoirement, Synonymes en anglais: incidentally

« accessoirement » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « accessoirement »

  • incidentally: par ailleurs
  • additionally: de plus
  • by the way: soit dit en passant
  • in addition: en outre
  • besides: en plus
  • moreover: de surcroît
  • furthermore: en outre
  • also: aussi
  • to boot: pour couronner le tout
  • on top of that: en plus de cela
  • incidently: accessoirement
  • by the by: à propos
  • as an aside: en aparté
  • on another note: sur une autre note
  • in a side note: en note de bas de page
  • aside from that: excepté cela
  • as a side effect: comme effet secondaire
  • at the same time: en même temps
  • at that: à ce moment-là
  • simultaneously: simultanément

Traduction /Signification:

Les mots en anglais ci-dessus sont des synonymes de « accessoirement » et sont utilisés pour introduire une idée supplémentaire ou secondaire dans une conversation ou un texte.

Dans quels contextes il est le plus utilisé:

  • Ces mots sont le plus souvent utilisés dans des conversations informelles, des textes narratifs ou des discours.

Dans quels domaines il est le plus utilisé:

  • Ces mots peuvent être utilisés dans divers domaines tels que la littérature, la linguistique, les affaires et la communication en général.

Exemple de phrase en français:

« Accessoirement, je voulais te dire que j’ai réussi mon examen. »

Traduction en anglais de cette phrase:

« By the way, I wanted to tell you that I passed my exam. »

Explication de la technique de traduction utilisée:

Pour traduire chaque mot en anglais, nous avons recherché des synonymes de « accessoirement » qui correspondent le mieux au contexte et à l’expression française. J’ai privilégié des expressions courantes et idiomatiques en anglais pour rendre le sens de la phrase de manière plus naturelle.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: accessoirement

Liste à puces des Quelques expressions équivalentes en anglais

– Incidentally *

Traduction /Signification:

Par ailleurs * Contexte d’utilisation: Conversation informelle * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, je pense que tu devrais vérifier tes sources. * Traduction en anglais: Incidentally, I think you should check your sources. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – By the way *

Traduction /Signification:

Au fait * Contexte d’utilisation: Conversation quotidienne * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, as-tu vu mon portable ? * Traduction en anglais: By the way, have you seen my phone? * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – Tangentially *

Traduction /Signification:

De manière latérale * Contexte d’utilisation: Débat académique * Domaine d’utilisation: Académique * Exemple de phrase en français: J’aimerais aborder, accessoirement, le sujet de l’inégalité sociale. * Traduction en anglais: I would like to discuss, tangentially, the topic of social inequality. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – Just in passing *

Traduction /Signification:

Juste en passant * Contexte d’utilisation: Conversation légère * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, j’adore ton nouveau pull. * Traduction en anglais: Just in passing, I love your new sweater. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – On a side note *

Traduction /Signification:

Sur une note annexe * Contexte d’utilisation: Réunion professionnelle * Domaine d’utilisation: Professionnel * Exemple de phrase en français: Accessoirement, je voulais dire que notre prochain rendez-vous est reporté. * Traduction en anglais: On a side note, I wanted to say that our next meeting is postponed. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – As an aside *

Traduction /Signification:

En passant * Contexte d’utilisation: Discussion informelle * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, j’ai entendu dire que tu vas bientôt partir en vacances. * Traduction en anglais: As an aside, I heard you’re going on vacation soon. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – By the by *

Traduction /Signification:

En passant, au fait * Contexte d’utilisation: Conversation familière * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, pourrais-tu me passer le sel ? * Traduction en anglais: By the by, could you pass me the salt? * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – Incidental to *

Traduction /Signification:

Accessoire * Contexte d’utilisation: Débat professionnel * Domaine d’utilisation: Professionnel * Exemple de phrase en français: Cette information est accessoirement liée à notre sujet principal. * Traduction en anglais: This information is incidental to our main topic. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – Proximately *

Traduction /Signification:

Proche * Contexte d’utilisation: Discussion formelle * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, nous devrions envisager une autre approche. * Traduction en anglais: Proximately, we should consider a different approach. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – In passing *

Traduction /Signification:

En passant * Contexte d’utilisation: Réunion amicale * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, avez-vous vu le dernier film de Spielberg ? * Traduction en anglais: In passing, have you seen Spielberg’s latest film? * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – En passant *

Traduction /Signification:

En passant * Contexte d’utilisation: Rencontre informelle * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, je pense que tu devrais lui dire la vérité. * Traduction en anglais: En passant, I think you should tell him the truth. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – Parenthetically *

Traduction /Signification:

Parenthèse, accessoirement * Contexte d’utilisation: Discours formel * Domaine d’utilisation: Académique * Exemple de phrase en français: Accessoirement, il est important de noter que cette situation pourrait changer. * Traduction en anglais: Parenthetically, it is important to note that this situation could change. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – With that *

Traduction /Signification:

Avec ça * Contexte d’utilisation: Conversation quotidienne * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, tu fais quoi ce week-end ? * Traduction en anglais: With that, what are you doing this weekend? * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – By the bye *

Traduction /Signification:

Au fait * Contexte d’utilisation: Conversation informelle * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, j’ai entendu dire que tu vas bientôt te marier. * Traduction en anglais: By the bye, I heard you’re getting married soon. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – On another note *

Traduction /Signification:

Sur un autre sujet * Contexte d’utilisation: Discussion légère * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, parlons de ton anniversaire. * Traduction en anglais: On another note, let’s talk about your birthday. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – As a side note *

Traduction /Signification:

Comme une note annexe * Contexte d’utilisation: Présentation professionnelle * Domaine d’utilisation: Professionnel * Exemple de phrase en français: Accessoirement, j’aimerais vous rappeler les chiffres clés de notre projet. * Traduction en anglais: As a side note, I would like to remind you of the key figures of our project. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – By the bye *

Traduction /Signification:

À propos * Contexte d’utilisation: Conversation informelle * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, je pense que tu devrais lui pardonner. * Traduction en anglais: By the bye, I think you should forgive him. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – In a similar vein *

Traduction /Signification:

Dans le même ordre d’idées * Contexte d’utilisation: Débat académique * Domaine d’utilisation: Académique * Exemple de phrase en français: Accessoirement, je voudrais ajouter que cette méthode est controversée. * Traduction en anglais: In a similar vein, I would like to add that this method is controversial. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens – By way of aside *

Traduction /Signification:

En passant * Contexte d’utilisation: Discussion informelle * Domaine d’utilisation: Général * Exemple de phrase en français: Accessoirement, je trouve que cette idée n’est pas pertinente. * Traduction en anglais: By way of aside, I think this idea is not relevant. * Technique de traduction utilisée: Equivalence de sens

Résumé

Dans cet article, nous avons présenté une liste de Quelques expressions équivalentes en anglais pour traduire le mot « accessoirement ». Chaque expression est accompagnée de sa signification en français, du contexte et du domaine d’utilisation, d’un exemple de phrase en français, de sa traduction en anglais, ainsi que de la technique de traduction utilisée. Les principales techniques de traduction sont l’équivalence de sens et l’adaptation contextuelle pour rendre le sens et l’utilisation de chaque expression de manière adéquate en anglais