« aérien » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
20 mots en anglais pour traduire « aérien »
- Aerial:
Traduction /Signification:
Aérien, qui concerne le ciel. Souvent utilisé: Dans le domaine de l’aviation. Exemple de phrase en français: Les acrobaties aériennes étaient impressionnantes. Traduction en anglais: The aerial acrobatics were impressive. Explication de la traduction: « Aerial » est le mot anglais qui se rapproche le plus de « aérien ». - High-flying:
Traduction /Signification:
Qui vole haut dans le ciel. Souvent utilisé: Pour décrire des avions ou des oiseaux. Domaine: Aviation. Exemple de phrase en français: Les oiseaux high-flying sont magnifiques à observer. Traduction en anglais: The high-flying birds are beautiful to watch. Explication de la traduction: « High-flying » est une expression en anglais pour décrire quelque chose de « aérien ». - Ethereal:
Traduction /Signification:
Éthéré, léger, aérien. Souvent utilisé: Pour décrire une atmosphère ou une sensation. Domaine: Poésie. Exemple de phrase en français: La brume matinale donnait à la forêt une atmosphère éthérée. Traduction en anglais: The morning mist gave the forest an ethereal atmosphere. Explication de la traduction: « Ethereal » est un adjectif qui décrit quelque chose de léger et aérien. - Light as a feather:
Traduction /Signification:
Léger comme une plume. Souvent utilisé: Pour décrire quelque chose de très léger. Domaine: Expressions courantes. Exemple de phrase en français: Ce tissu est light as a feather, on dirait qu’il flotte. Traduction en anglais: This fabric is light as a feather, it looks like it’s floating. Explication de la traduction: Cette expression anglaise équivaut à l’idée de légèreté aérienne. - Airborne:
Traduction /Signification:
En l’air, qui vole. Souvent utilisé: Pour décrire des objets ou des personnes en vol. Domaine: Militaire. Exemple de phrase en français: Les soldats airborne sont largués derrière les lignes ennemies. Traduction en anglais: The airborne soldiers are dropped behind enemy lines. Explication de la traduction: « Airborne » est un terme anglophone utilisé principalement dans le contexte militaire.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: aérien
1. Airy
- Airy=Ventilé, léger
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de léger et spacieux
- Domaines: Décoration intérieure, mode
- Exemple de phrase en français: La chambre avait une atmosphère aérienne.
- Traduction en anglais: The room had an airy atmosphere.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
2. Ethereal
- Ethereal=Éthéré, céleste
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de délicat et plein de grâce
- Domaines: Arts, musique
- Exemple de phrase en français: Sa voix avait un ton éthéré.
- Traduction en anglais: Her voice had an ethereal tone.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
3. Light-as-air
- Light-as-air=Léger comme l’air
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de très léger
- Domaines: Cuisine, mode
- Exemple de phrase en français: La mousse était aussi légère que l’air.
- Traduction en anglais: The mousse was as light-as-air.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
4. Weightless
- Weightless=Sans poids, léger
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de ne pesant rien
- Domaines: Technologie, science
- Exemple de phrase en français: Les astronautes flottaient dans un état de poids zéro.
- Traduction en anglais: The astronauts floated in a weightless state.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
5. Heavenly
- Heavenly=Céleste, divin
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de d’une beauté transcendante
- Domaines: Spiritualité, cuisine
- Exemple de phrase en français: Le paysage était d’une beauté céleste.
- Traduction en anglais: The landscape was heavenly beautiful.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
6. Breezy
- Breezy=Bucolique, frais
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de vivifiant et agréable
- Domaines: Vêtements, météo
- Exemple de phrase en français: La promenade était très agréable avec cette brise bucolique.
- Traduction en anglais: The walk was very pleasant with this breezy breeze.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
7. Wispy
- Wispy=Filiforme, léger
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de fin et délicat
- Domaines: Coiffure, nature
- Exemple de phrase en français: Les cheveux de la jeune fille étaient légers et filiformes.
- Traduction en anglais: The girl’s hair was wispy and light.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
8. Diaphanous
- Diaphanous=Diaphane, transparent
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de transparent et léger
- Domaines: Mode, décoration
- Exemple de phrase en français: Les rideaux étaient faits dans une matière diaphane.
- Traduction en anglais: The curtains were made of diaphanous material.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
9. Gossamer
- Gossamer=Léger comme une toile d’araignée
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de fin et délicat
- Domaines: Poésie, nature
- Exemple de phrase en français: Son sourire était aussi délicat que de la toile d’araignée.
- Traduction en anglais: Her smile was as delicate as gossamer.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
10. Skyborne
- Skyborne=Porté par le vent, aérien
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose qui est transporté dans les airs
- Domaines: Aviation, littérature
- Exemple de phrase en français: Le cerf-volant était skyborne, dansant dans le ciel.
- Traduction en anglais: The kite was skyborne, dancing in the sky.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
11. Vaporous
- Vaporous=Vaporeux, évanescent
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de volatil et insaisissable
- Domaines: Littérature, art
- Exemple de phrase en français: Ses idées étaient aussi vaporeuses que les nuages.
- Traduction en anglais: Her ideas were as vaporous as the clouds.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
12. Celestial
- Celestial=Céleste, divin
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose qui est d’une nature spirituelle ou céleste
- Domaines: Religion, astronomie
- Exemple de phrase en français: Les étoiles étaient d’une beauté céleste cette nuit-là.
- Traduction en anglais: The stars were of a celestial beauty that night.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
13. Skyward
- Skyward=Vers le ciel
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire un mouvement dirigé vers le ciel
- Domaines: Aviation, architecture
- Exemple de phrase en français: Les oiseaux s’envolèrent skyward.
- Traduction en anglais: The birds flew skyward.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
14. Cloudlike
- Cloudlike=Comme un nuage
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de doux et moelleux
- Domaines: Littérature, météo
- Exemple de phrase en français: Son parfum était doux et cloudlike.
- Traduction en anglais: Her perfume was sweet and cloudlike.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
15. Featherlight
- Featherlight=Léger comme une plume
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose de très léger
- Domaines: Sports, mode
- Exemple de phrase en français: Ses pas étaient featherlight sur le sol.
- Traduction en anglais: His steps were featherlight on the ground.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
16. Skybound
- Skybound=Dirigé vers le ciel
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose qui est en route vers le ciel
- Domaines: Aviation, littérature
- Exemple de phrase en français: Les feux d’artifice s’envolèrent skybound.
- Traduction en anglais: The fireworks soared skybound.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
17. Breezily
- Breezily=De manière enjouée, légère
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une action effectuée de manière décontractée
- Domaines: Style de vie, communication
- Exemple de phrase en français: Il lui répondit breezily, sans se soucier des conséquences.
- Traduction en anglais: He answered her breezily, without caring about the consequences.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
18. Floating
- Floating=Flottant, planant
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose en suspension dans l’air
- Domaines: Art, science
- Exemple de phrase en français: Les ballons colorés étaient floating au-dessus de la foule.
- Traduction en anglais: The colorful balloons were floating above the crowd.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
19. Heavenlylight
- Heavenlylight=Lumière céleste, divine
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une lumière particulièrement belle et éthérée
- Domaines: Poésie, religion
- Exemple de phrase en français: L’aube apporta une lumière heavenlylight sur la ville endormie.
- Traduction en anglais: The dawn brought a heavenlylight upon the sleeping city.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe
20. Airbornelike
- Airbornelike=Comme en vol, aérien
- Souvent utilisé: Utilisé pour décrire quelque chose qui évoque le sentiment de voler
- Domaines: Publicité, arts
- Exemple de phrase en français: Sa danse était airbornelike, gracieuse et légère.
- Traduction en anglais: Her dance was airbornelike, graceful and light.
- Technique de traduction utilisée: Traduction directe