« affaiblir » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « affaiblir »
1. Weaken
Traduction /Signification:
affaiblir – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire la diminution de la force ou de l’influence – Domaines d’utilisation: souvent utilisé en politique ou en économie – Exemple de phrase en français: Le temps a fini par affaiblir la puissance de l’empire. – Traduction en anglais de cette phrase: Time has eventually weakened the power of the empire. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale2. Diminish
Traduction /Signification:
réduire en intensité ou en quantité – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une diminution graduelle – Domaines d’utilisation: utilise en général – Exemple de phrase en français: Les critiques ont contribué à diminuer sa confiance en lui. – Traduction en anglais de cette phrase: The criticisms have contributed to diminish his self-confidence. – Explication de la technique de traduction: traduction du sens global de la phrase3. Debilitate
Traduction /Signification:
rendre plus faible – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire un état de santé ou de force physique diminué – Domaines d’utilisation: utilisé en médecine – Exemple de phrase en français: La maladie l’a totalement débilité. – Traduction en anglais de cette phrase: The illness has completely debilitated him. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale4. Undermine
Traduction /Signification:
saper ou fragiliser – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une action visant à affaiblir quelque chose de manière insidieuse – Domaines d’utilisation: utilisé en politique ou en relations interpersonnelles – Exemple de phrase en français: Ses actions ont fini par saper la confiance de ses collègues. – Traduction en anglais de cette phrase: His actions have eventually undermined the trust of his colleagues. – Explication de la technique de traduction: traduction du sens global de la phrase5. Erode
Traduction /Signification:
user progressivement – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une diminution due à l’usure ou à l’influence continue – Domaines d’utilisation: utilisé en géologie ou en météo – Exemple de phrase en français: Le vent a fini par éroder les roches. – Traduction en anglais de cette phrase: The wind has eventually eroded the rocks. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale6. Deteriorate
Traduction /Signification:
empirer – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une détérioration de l’état de quelque chose – Domaines d’utilisation: utilisé en médecine ou pour décrire des conditions matérielles – Exemple de phrase en français: Les conditions de vie se sont détériorées au fil des ans. – Traduction en anglais de cette phrase: Living conditions have deteriorated over the years. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale7. Soften
Traduction /Signification:
rendre moins dur – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une diminution de la résistance ou de la fermeté – Domaines d’utilisation: utilisé en matière de textures ou de comportements – Exemple de phrase en français: Sa gentillesse a fini par le ramollir. – Traduction en anglais de cette phrase: His kindness has eventually softened him. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale8. Lighten
Traduction /Signification:
rendre moins lourd – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une diminution de poids physique ou émotionnel – Domaines d’utilisation: utilisé en matière de charge ou de fardeau – Exemple de phrase en français: Les conseils de son ami lui ont permis de légèrement alléger sa peine. – Traduction en anglais de cette phrase: His friend’s advice helped him to slightly lighten his burden. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale9. Exhaust
Traduction /Signification:
épuiser – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une élimination complète des ressources – Domaines d’utilisation: utilisé en matière d’énergie ou de ressources – Exemple de phrase en français: Son travail intense lui a finalement épuisé toutes ses réserves d’énergie. – Traduction en anglais de cette phrase: His intense work eventually exhausted all his energy reserves. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale10. Drain
Traduction /Signification:
vider ou épuiser – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une action d’élimination complète ou graduelle – Domaines d’utilisation: utilisé en matière de liquides ou de ressources – Exemple de phrase en français: Les scandales politiques ont fini par drainer toute la confiance du public. – Traduction en anglais de cette phrase: The political scandals have eventually drained all public confidence. – Explication de la technique de traduction: traduction du sens global de la phrase11. Cripple
Traduction /Signification:
paralyser ou handicaper – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une paralysie physique ou une incapacité – Domaines d’utilisation: utilisé en médecine ou en politique – Exemple de phrase en français: La catastrophe naturelle a fini par paralyser toute une région. – Traduction en anglais de cette phrase: The natural disaster has eventually crippled an entire region. – Explication de la technique de traduction: traduction du sens global de la phrase12. Alleviate
Traduction /Signification:
soulager ou atténuer – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une diminution des souffrances ou des difficultés – Domaines d’utilisation: utilisé en médecine ou en psychologie – Exemple de phrase en français: Les médicaments ont finalement réussi à atténuer ses douleurs. – Traduction en anglais de cette phrase: The medications eventually managed to alleviate his pains. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale13. Deaden
Traduction /Signification:
engourdir ou assourdir – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une diminution de sensibilité – Domaines d’utilisation: utilisé en matière de sensations ou de sons – Exemple de phrase en français: La fatigue a fini par engourdir ses sens. – Traduction en anglais de cette phrase: The fatigue has eventually deadened his senses. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale14. Subdue
Traduction /Signification:
subjuguer ou dompter – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une soumission ou une domination – Domaines d’utilisation: utilisé en politique ou en comportement animal – Exemple de phrase en français: Le chef de la tribu a fini par soumettre ses ennemis. – Traduction en anglais de cette phrase: The tribe chief has eventually subdued his enemies. – Explication de la technique de traduction: traduction du sens global de la phrase15. Submerge
Traduction /Signification:
submerger ou engloutir – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une immersion totale – Domaines d’utilisation: utilisé en géographie ou en météorologie – Exemple de phrase en français: Les pluies torrentielles ont fini par submerger la ville. – Traduction en anglais de cette phrase: The torrential rains have eventually submerged the city. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale16. Dampen
Traduction /Signification:
mouiller ou humidifier – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une action rendant quelque chose moins sec – Domaines d’utilisation: utilisé en matière de climat ou de textures – Exemple de phrase en français: La pluie a fini par légèrement humecter le sol. – Traduction en anglais de cette phrase: The rain has eventually dampened the ground slightly. – Explication de la technique de traduction: traduction du sens global de la phrase17. Flag
Traduction /Signification:
fléchir ou faiblir – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire un manque de force ou d’énergie – Domaines d’utilisation: utilisé en sport ou en symbolique – Exemple de phrase en français: Son enthousiasme initial a fini par fléchir. – Traduction en anglais de cette phrase: His initial enthusiasm has eventually flagged. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale18. Unman
Traduction /Signification:
défaire ou décontenancer – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire un manque de force émotionnelle ou mentale – Domaines d’utilisation: utilisé en psychologie ou en relations humaines – Exemple de phrase en français: Les critiques ont fini par le défaire complètement. – Traduction en anglais de cette phrase: The criticisms have eventually unman him completely. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale19. Decimate
Traduction /Signification:
réduire massivement – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une réduction drastique en nombre – Domaines d’utilisation: utilisé en histoire ou en mathématiques – Exemple de phrase en français: La guerre a fini par décimer la population. – Traduction en anglais de cette phrase: The war has eventually decimated the population. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale20. Wear down
Traduction /Signification:
user ou épuiser – Contextes d’utilisation: souvent utilisé pour décrire une usure graduelle – Domaines d’utilisation: utilisé en matière de temps ou d’abrasion – Exemple de phrase en français: Les conflits internes ont fini par l’épuiser. – Traduction en anglais de cette phrase: The internal conflicts have eventually worn him down. – Explication de la technique de traduction: traduction du sens global de la phrase