« alléger » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
-
1. Lighten
Traduction /Signification:
AllégerContextes d’utilisation: Lorsque l’on veut rendre moins lourd.
Domaines d’utilisation: Physique, émotionnel.
Exemple de phrase en français:
Il est important d’alléger le poids sur vos épaules.Traduction en anglais de cette phrase: It is important to lighten the load on your shoulders.
Exemple de phrase en français:
Dans ce cas, « alléger » a été traduit par « lighten » car il conserve le même sens de diminuer le poids. -
2. Alleviate
Traduction /Signification:
SoulagerContextes d’utilisation: Lorsqu’il s’agit de diminuer une douleur ou une souffrance.
Domaines d’utilisation: Médical, psychologique.
Exemple de phrase en français:
Ce médicament aide à soulager les symptômes de l’allergie.Traduction en anglais de cette phrase: This medication helps alleviate allergy symptoms.
Exemple de phrase en français:
« Soulager » a été traduit par « alleviate » car il signifie apporter un soulagement à une situation difficile. -
3. Reduce
Traduction /Signification:
RéduireContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut diminuer la quantité, le volume ou l’intensité de quelque chose.
Domaines d’utilisation: Écologique, économique.
Exemple de phrase en français:
Il est important de réduire sa consommation d’énergie pour préserver la planète.Traduction en anglais de cette phrase: It is important to reduce energy consumption to preserve the planet.
Exemple de phrase en français:
« Réduire » correspond à « reduce » car les deux termes impliquent une diminution ou un abaissement de quelque chose. -
4. Mitigate
Traduction /Signification:
AtténuerContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut rendre moins intense ou grave.
Domaines d’utilisation: Environnemental, légal.
Exemple de phrase en français:
Des mesures sont prises pour atténuer les effets du changement climatique.Traduction en anglais de cette phrase: Measures are being taken to mitigate the effects of climate change.
Exemple de phrase en français:
« Atténuer » est traduit par « mitigate » car cela implique de rendre moins sévères ou dommageables les effets de quelque chose. -
5. Ease
Traduction /Signification:
FaciliterContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut rendre plus simple ou moins difficile.
Domaines d’utilisation: Informatique, communication.
Exemple de phrase en français:
Ce logiciel vous aidera à faciliter le processus de gestion des données.Traduction en anglais de cette phrase: This software will help you ease the data management process.
Exemple de phrase en français:
« Faciliter » est traduit par « ease » car les deux termes suggèrent de rendre une tâche plus simple ou moins contraignante. -
6. Alleviation
Traduction /Signification:
Mise en allègeanceContextes d’utilisation: Lorsqu’on fait référence à l’action de soulager ou de rendre moins lourd.
Domaines d’utilisation: Littéraire, poétique.
Exemple de phrase en français:
L’alleviation de ses souffrances était sa priorité.Traduction en anglais de cette phrase: Alleviation of his sufferings was his priority.
Exemple de phrase en français:
« Mise en allègeance » est rendu par « alleviation » car il montre l’action de soulager ou de rendre moins lourd. -
7. Lightening
Traduction /Signification:
ÉclaircissementContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut rendre plus clair ou lumineux.
Domaines d’utilisation: Beauté, photographie.
Exemple de phrase en français:
Les produits de beauté permettent un léger éclaircissement de la peau.Traduction en anglais de cette phrase: Beauty products enable a lightening of the skin.
Exemple de phrase en français:
« Éclaircissement » est traduit par « lightening » car il décrit l’action de rendre plus clair ou lumineux. -
8. Diminish
Traduction /Signification:
DiminuerContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut réduire en quantité ou en intensité.
Domaines d’utilisation: Mathématiques, économie.
Exemple de phrase en français:
Il a réussi à diminuer ses dépenses mensuelles.Traduction en anglais de cette phrase: He managed to diminish his monthly expenses.
Exemple de phrase en français:
« Diminuer » est traduit par « diminish » car les deux termes signifient réduire en quantité ou en intensité. -
9. Alleviated
Traduction /Signification:
SoulagéContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut indiquer le soulagement d’une douleur ou d’une souffrance.
Domaines d’utilisation: Médical, psychologique.
Exemple de phrase en français:
Il était grandement soulagé après avoir reçu de bonnes nouvelles.Traduction en anglais de cette phrase: He was greatly alleviated after receiving good news.
Exemple de phrase en français:
« Soulagé » est traduit par « alleviated » pour exprimer le soulagement ressenti après une situation stressante. -
10. Relieve
Traduction /Signification:
SoulagerContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut apporter du soulagement à une situation difficile.
Domaines d’utilisation: Médical, gestion du stress.
Exemple de phrase en français:
La méditation peut aider à soulager le stress quotidien.Traduction en anglais de cette phrase: Meditation can help relieve daily stress.
Exemple de phrase en français:
« Soulager » est traduit par « relieve » car les deux termes impliquent un apport de soulagement à une situation difficile. -
11. Alleviating
Traduction /Signification:
SoulageantContextes d’utilisation: Lorsqu’on décrit une action visant à apporter du soulagement.
Domaines d’utilisation: Médical, psychologique.
Exemple de phrase en français:
La thérapie aide en soulageant les symptômes de l’anxiété.Traduction en anglais de cette phrase: Therapy helps in alleviating anxiety symptoms.
Exemple de phrase en français:
« Soulageant » est traduit par « alleviating » pour décrire l’action de fournir du soulagement aux symptômes de l’anxiété. -
12. Lighter
Traduction /Signification:
Plus légerContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut désigner quelque chose de moins lourd ou moins dense.
Domaines d’utilisation: Physique, alimentation.
Exemple de phrase en français:
Optez pour une version plus légère de ce plat pour moins de calories.Traduction en anglais de cette phrase: Go for a lighter version of this dish for fewer calories.
Exemple de phrase en français:
« Plus léger » est traduit par « lighter » car cela indique un poids moindre ou une densité réduite. -
13. Mitigating
Traduction /Signification:
AtténuantContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut décrire une action visant à rendre moins grave ou moins sévère.
Domaines d’utilisation: Environnemental, légal.
Exemple de phrase en français:
Les mesures prises sont destinées à atténuer les effets nocifs sur l’écosystème.Traduction en anglais de cette phrase: The measures taken are intended for mitigating the harmful effects on the ecosystem.
Exemple de phrase en français:
« Atténuant » est traduit par « mitigating » pour décrire l’action de rendre moins grave ou moins sévère les effets nuisibles sur l’écosystème. -
14. Soothe
Traduction /Signification:
ApaiserContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut calmer ou réconforter quelqu’un.
Domaines d’utilisation: Bien-être, maternité.
Exemple de phrase en français:
La musique douce peut aider à apaiser les bébés agités.Traduction en anglais de cette phrase: Gentle music can help soothe restless babies.
Exemple de phrase en français:
« Apaiser » est traduit par « soothe » car cela implique de calmer ou de réconforter quelqu’un. -
15. Alleviates
Traduction /Signification:
SoulageContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut dire que quelque chose apporte du soulagement à une situation difficile.
Domaines d’utilisation: Médical, émotionnel.
Exemple de phrase en français:
La thérapie soulage la souffrance émotionnelle.Traduction en anglais de cette phrase: Therapy alleviates emotional suffering.
Exemple de phrase en français:
« Soulage » est traduit par « alleviates » car cela indique une action qui apporte du soulagement à une souffrance émotionnelle. -
16. Soften
Traduction /Signification:
AssouplirContextes d’utilisation: Lorsqu’on veut rendre moins rigide ou moins sévère.
Domaines d’utilisation: Cuisine, mode.
Exemple de phrase en français:
Laissez la pâte reposer pour assouplir la texture.Traduction en anglais de cette phrase: Let the dough rest to soften the texture.
Exemple de phrase en français:
« Assouplir » est traduit par « soften » car les deux termes impliquent de rendre moins rigide ou moins sévère. -
17. Lighter
Traduction /Signification:
AllumeurContextes d’utilisation: Lorsqu’on fait référence à celui qui allume quelque chose.
Domaines d’utilisation: Chimie, pyrotechnie.
Exemple de phrase en français:
Le lighter est utilisé pour allumer le feu de camp.Traduction en anglais de cette phrase: The lighter is used to light the campfire.
Exemple de phrase en français:
« Allumeur » est traduit par « lighter » car il désigne l’objet ou la personne qui allume quelque chose. -
18. Alleviating
Traduction /Signification:
SoulagementContextes d’utilisation: Lorsqu’on parle de l’action de soulager une douleur ou une peine.
Domaines d’utilisation: Médical, psychologique.
Exemple de phrase en français:
L’alleviating des symptômes a été rapide grâce au traitement.Traduction en anglais de cette phrase: The alleviating of symptoms was quick thanks to the treatment.
Exemple de phrase en français:
« Soulagement » est traduit par « alleviating » pour décrire l’action de soulager rapidement les symptômes grâce à un traitement. -
19. Make lighter
Traduction /Signification:
Rend
Expressions équivalentes pour traduire « alléger » en anglais:
1. Lighten
Traduction /Signification:
rendre plus léger – Contextes d’utilisation: lorsque l’on souhaite rendre quelque chose moins lourd ou moins dense – Domaines d’utilisation: cuisine, exercice physique – Exemple de phrase en français: Elle a décidé d’alléger son sac à dos pour la randonnée. – Traduction en anglais: She decided to lighten her backpack for the hike. – Explication de la traduction: Le mot « lighten » est une traduction directe du verbe « alléger » en anglais.2. Reduce weight
Traduction /Signification:
diminuer le poids – Contextes d’utilisation: s’applique souvent aux régimes alimentaires ou à la modification de matériaux – Domaines d’utilisation: sport, santé – Exemple de phrase en français: Ils ont réussi à alléger la structure de l’avion pour économiser du carburant. – Traduction en anglais: They managed to reduce weight of the airplane structure to save fuel. – Explication de la traduction: « Reduce weight » est une traduction littérale de « alléger » en anglais.3. Ease up
Traduction /Signification:
rendre moins intense ou moins difficile – Contextes d’utilisation: généralement pour parler de situations stressantes ou tendues – Domaines d’utilisation: psychologie, travail – Exemple de phrase en français: Il devrait essayer d’alléger son emploi du temps. – Traduction en anglais: He should try to ease up his schedule. – Explication de la traduction: « Ease up » est une expression idiomatique qui correspond à l’idée d’alléger une charge.4. Relieve pressure
Traduction /Signification:
réduire la pression – Contextes d’utilisation: lorsque l’on veut parler de soulager une contrainte ou une tension – Domaines d’utilisation: psychologie, gestion du stress – Exemple de phrase en français: Cette thérapie a réussi à alléger son anxiété. – Traduction en anglais: This therapy managed to relieve pressure of his anxiety. – Explication de la traduction: « Relieve pressure » est une phrase qui transmet l’idée de soulager une pression.5. Alleviate burden
Traduction /Signification:
diminuer le fardeau – Contextes d’utilisation: lorsqu’on veut parler de décharger quelqu’un d’une responsabilité ou d’un poids – Domaines d’utilisation: management, psychologie – Exemple de phrase en français: Le partage des tâches a permis d’alléger son fardeau. – Traduction en anglais: Task allocation led to alleviation of his burden. – Explication de la traduction: « Alleviate burden » est une manière formelle de dire « alléger le fardeau » en anglais