alors, Synonymes en anglais: so

« alors » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste de mots en anglais pour traduire « alors »

  • So – Signification: donc, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer une conséquence ou une conclusion – Domaines: Utilisé dans la conversation quotidienne et la littérature – Exemple: Je suis fatigué, alors je vais me reposer.
    – Traduction: I’m tired, so I’m going to rest.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • Then – Signification: ensuite, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une séquence temporelle ou logique – Domaines: Utilisé dans les récits et les instructions – Exemple: Tu prépares la salade, puis je préparerai la viande.
    – Traduction: You prepare the salad, then I will prepare the meat.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • Therefore – Signification: donc, par conséquent – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une conclusion – Domaines: Utilisé dans les argumentations et les essays – Exemple: Il pleut, donc nous devons rester à l’intérieur.
    – Traduction: It’s raining, therefore we must stay inside.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • Hence – Signification: donc, par conséquent – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une justification – Domaines: Utilisé dans les discours formels et les écrits académiques – Exemple: L’examen est difficile, d’où la nécessité de bien étudier.
    – Traduction: The exam is difficult, hence the need to study well.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • Consequently – Signification: par conséquent, donc – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une conséquence logique – Domaines: Utilisé dans les argumentations et les enquêtes – Exemple: Il a travaillé dur, en conséquence il a été promu.
    – Traduction: He worked hard, consequently he was promoted.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • Subsequently – Signification: par la suite, ensuite – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action qui se déroule après une autre – Domaines: Utilisé dans les descriptions de processus et les chronologies – Exemple: Elle a obtenu son diplôme, puis a trouvé un emploi.
    – Traduction: She graduated, subsequently found a job.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • As a result – Signification: en conséquence, par conséquent – Souvent utilisé: Utilisé pour donner une conséquence directe – Domaines: Utilisé dans les rapports et les bilans – Exemple: Le projet a été un succès, en résulte une augmentation des ventes.
    – Traduction: The project was a success, as a result there was an increase in sales.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • Accordingly – Signification: en conséquence, donc – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une action en réponse à une situation – Domaines: Utilisé dans les instructions et les réglementations – Exemple: Les règles doivent être respectées, en conséquence des sanctions seront appliquées.
    – Traduction: The rules must be followed, accordingly sanctions will be applied.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • In that case – Signification: dans ce cas, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour discuter d’une situation spécifique – Domaines: Utilisé dans les conversations et les argumentations – Exemple: Tu ne peux pas venir, dans ce cas je viendrai te chercher.
    – Traduction: You can’t come, in that case I will come pick you up.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • On that note – Signification: sur ce point, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour passer à un sujet connexe – Domaines: Utilisé dans les présentations et les discussions – Exemple: Nous avons abordé le sujet principal, sur ce point discutons des solutions.
    – Traduction: We covered the main topic, on that note let’s discuss solutions.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • In this case – Signification: dans ce cas, donc – Souvent utilisé: Utilisé pour discuter d’une situation particulière – Domaines: Utilisé dans les analyses et les diagnostics – Exemple: Si vous avez des symptômes, dans ce cas consultez un médecin.
    – Traduction: If you have symptoms, in this case consult a doctor.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • Thereupon – Signification: alors, sur ce, ensuite – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une action ou une conclusion – Domaines: Utilisé dans les narrations et les récits anciens – Exemple: Il a fini son travail, sur ce il est parti se reposer.
    – Traduction: He finished his work, thereupon he went to rest.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • Under those circumstances – Signification: dans ces circonstances, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour discuter d’une situation spécifique – Domaines: Utilisé dans les négociations et les rapports détaillés – Exemple: Vous avez fourni les documents nécessaires, dans ces circonstances votre demande sera approuvée.
    – Traduction: You provided the necessary documents, under those circumstances your request will be approved.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • For that reason – Signification: pour cette raison, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une justification ou une explication – Domaines: Utilisé dans les argumentations et les débats – Exemple: Elle a refusé l’offre, pour cette raison elle souhaite rester fidèle à son entreprise actuelle.
    – Traduction: She declined the offer, for that reason she wants to stay loyal to her current company.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • If so – Signification: si c’est le cas, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour demander une confirmation – Domaines: Utilisé dans les enquêtes et les vérifications – Exemple: Tu viendras demain? Si c’est le cas, je t’attends.
    – Traduction: Are you coming tomorrow? If so, I’ll wait for you.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • Which means – Signification: ce qui signifie, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour clarifier une signification ou une interprétation – Domaines: Utilisé dans les explications et les définitions – Exemple: Il a parlé discrètement, ce qui signifie qu’il ne voulait pas être entendu.
    – Traduction: He spoke quietly, which means he didn’t want to be heard.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • What’s more – Signification: de plus, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour ajouter une information supplémentaire – Domaines: Utilisé dans les présentations et les discussions – Exemple: Les résultats étaient excellents, de plus ils ont été obtenus en un temps record.
    – Traduction: The results were excellent, what’s more they were achieved in record time.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • As a consequence – Signification: en conséquence, donc – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une répercussion directe – Domaines: Utilisé dans les conclusions et les bilans – Exemple: Les retards répétés ont eu des conséquences, en conséquence des mesures ont été prises.
    – Traduction: The repeated delays had consequences, as a consequence measures were taken.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • With that in mind – Signification: avec cela à l’esprit, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour rappeler une idée principale – Domaines: Utilisé dans les présentations et les discours – Exemple: Nous avons des objectifs à atteindre, avec cela à l’esprit travaillons ensemble.
    – Traduction: We have goals to achieve, with that in mind let’s work together.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
  • In the meantime – Signification: en attendant, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action pendant une période d’attente – Domaines: Utilisé dans les récits et les annonces – Exemple: Le train est en retard, en attendant allons prendre un café.
    – Traduction: The train is late, in the meantime let’s go grab a coffee.
    – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.

Expressions équivalentes pour traduire « alors » en anglais

1. So then

Traduction /Signification:

Donc – Contextes d’utilisation: Conversation informelle – Domaines d’utilisation: Conversation quotidienne – Exemple de phrase en français: J’ai oublié mon parapluie, alors je suis trempé. – Traduction en anglais: I forgot my umbrella, so then I got soaked. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale – Méthode de traduction: Traduction mot à mot

2. Consequently

Traduction /Signification:

Par conséquent – Contextes d’utilisation: L’écriture formelle – Domaines d’utilisation: Documents professionnels – Exemple de phrase en français: Il ne m’a pas répondu, alors je suppose qu’il est occupé. – Traduction en anglais: He didn’t reply, consequently I assume he is busy. – Technique de traduction utilisée: Traduction contextuelle – Méthode de traduction: Interprétation du sens global

3. Henceforth

Traduction /Signification:

Dès lors – Contextes d’utilisation: Discours formel – Domaines d’utilisation: Politique – Exemple de phrase en français: Les règles ont changé, alors nous devons nous adapter dès lors. – Traduction en anglais: The rules have changed, henceforth we must adapt. – Technique de traduction utilisée: Paraphrase – Méthode de traduction: Trouver un équivalent approprié

4. As a result

Traduction /Signification:

Conséquemment – Contextes d’utilisation: Rapport écrit – Domaines d’utilisation: Études académiques – Exemple de phrase en français: Il n’a pas étudié assez, alors a échoué à l’examen. – Traduction en anglais: He didn’t study enough, as a result he failed the exam. – Technique de traduction utilisée: Traduction contextuelle – Méthode de traduction: Analyse du contexte

5. Therefore

Traduction /Signification:

C’est pourquoi – Contextes d’utilisation: Littérature – Domaines d’utilisation: Philosophie – Exemple de phrase en français: Il a menti, alors je ne lui fais plus confiance, c’est pourquoi je vais partir. – Traduction en anglais: He lied, so I don’t trust him anymore, therefore I’m leaving. – Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Utiliser des synonymes et des expressions équivalentes