« alors » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste de mots en anglais pour traduire « alors »
- So – Signification: donc, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour exprimer une conséquence ou une conclusion – Domaines: Utilisé dans la conversation quotidienne et la littérature – Exemple: Je suis fatigué, alors je vais me reposer.
– Traduction: I’m tired, so I’m going to rest.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - Then – Signification: ensuite, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une séquence temporelle ou logique – Domaines: Utilisé dans les récits et les instructions – Exemple: Tu prépares la salade, puis je préparerai la viande.
– Traduction: You prepare the salad, then I will prepare the meat.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - Therefore – Signification: donc, par conséquent – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une conclusion – Domaines: Utilisé dans les argumentations et les essays – Exemple: Il pleut, donc nous devons rester à l’intérieur.
– Traduction: It’s raining, therefore we must stay inside.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - Hence – Signification: donc, par conséquent – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une justification – Domaines: Utilisé dans les discours formels et les écrits académiques – Exemple: L’examen est difficile, d’où la nécessité de bien étudier.
– Traduction: The exam is difficult, hence the need to study well.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - Consequently – Signification: par conséquent, donc – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une conséquence logique – Domaines: Utilisé dans les argumentations et les enquêtes – Exemple: Il a travaillé dur, en conséquence il a été promu.
– Traduction: He worked hard, consequently he was promoted.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - Subsequently – Signification: par la suite, ensuite – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action qui se déroule après une autre – Domaines: Utilisé dans les descriptions de processus et les chronologies – Exemple: Elle a obtenu son diplôme, puis a trouvé un emploi.
– Traduction: She graduated, subsequently found a job.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - As a result – Signification: en conséquence, par conséquent – Souvent utilisé: Utilisé pour donner une conséquence directe – Domaines: Utilisé dans les rapports et les bilans – Exemple: Le projet a été un succès, en résulte une augmentation des ventes.
– Traduction: The project was a success, as a result there was an increase in sales.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - Accordingly – Signification: en conséquence, donc – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une action en réponse à une situation – Domaines: Utilisé dans les instructions et les réglementations – Exemple: Les règles doivent être respectées, en conséquence des sanctions seront appliquées.
– Traduction: The rules must be followed, accordingly sanctions will be applied.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - In that case – Signification: dans ce cas, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour discuter d’une situation spécifique – Domaines: Utilisé dans les conversations et les argumentations – Exemple: Tu ne peux pas venir, dans ce cas je viendrai te chercher.
– Traduction: You can’t come, in that case I will come pick you up.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - On that note – Signification: sur ce point, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour passer à un sujet connexe – Domaines: Utilisé dans les présentations et les discussions – Exemple: Nous avons abordé le sujet principal, sur ce point discutons des solutions.
– Traduction: We covered the main topic, on that note let’s discuss solutions.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - In this case – Signification: dans ce cas, donc – Souvent utilisé: Utilisé pour discuter d’une situation particulière – Domaines: Utilisé dans les analyses et les diagnostics – Exemple: Si vous avez des symptômes, dans ce cas consultez un médecin.
– Traduction: If you have symptoms, in this case consult a doctor.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - Thereupon – Signification: alors, sur ce, ensuite – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une action ou une conclusion – Domaines: Utilisé dans les narrations et les récits anciens – Exemple: Il a fini son travail, sur ce il est parti se reposer.
– Traduction: He finished his work, thereupon he went to rest.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - Under those circumstances – Signification: dans ces circonstances, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour discuter d’une situation spécifique – Domaines: Utilisé dans les négociations et les rapports détaillés – Exemple: Vous avez fourni les documents nécessaires, dans ces circonstances votre demande sera approuvée.
– Traduction: You provided the necessary documents, under those circumstances your request will be approved.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - For that reason – Signification: pour cette raison, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une justification ou une explication – Domaines: Utilisé dans les argumentations et les débats – Exemple: Elle a refusé l’offre, pour cette raison elle souhaite rester fidèle à son entreprise actuelle.
– Traduction: She declined the offer, for that reason she wants to stay loyal to her current company.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - If so – Signification: si c’est le cas, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour demander une confirmation – Domaines: Utilisé dans les enquêtes et les vérifications – Exemple: Tu viendras demain? Si c’est le cas, je t’attends.
– Traduction: Are you coming tomorrow? If so, I’ll wait for you.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - Which means – Signification: ce qui signifie, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour clarifier une signification ou une interprétation – Domaines: Utilisé dans les explications et les définitions – Exemple: Il a parlé discrètement, ce qui signifie qu’il ne voulait pas être entendu.
– Traduction: He spoke quietly, which means he didn’t want to be heard.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - What’s more – Signification: de plus, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour ajouter une information supplémentaire – Domaines: Utilisé dans les présentations et les discussions – Exemple: Les résultats étaient excellents, de plus ils ont été obtenus en un temps record.
– Traduction: The results were excellent, what’s more they were achieved in record time.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - As a consequence – Signification: en conséquence, donc – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire une répercussion directe – Domaines: Utilisé dans les conclusions et les bilans – Exemple: Les retards répétés ont eu des conséquences, en conséquence des mesures ont été prises.
– Traduction: The repeated delays had consequences, as a consequence measures were taken.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - With that in mind – Signification: avec cela à l’esprit, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour rappeler une idée principale – Domaines: Utilisé dans les présentations et les discours – Exemple: Nous avons des objectifs à atteindre, avec cela à l’esprit travaillons ensemble.
– Traduction: We have goals to achieve, with that in mind let’s work together.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe. - In the meantime – Signification: en attendant, alors – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une action pendant une période d’attente – Domaines: Utilisé dans les récits et les annonces – Exemple: Le train est en retard, en attendant allons prendre un café.
– Traduction: The train is late, in the meantime let’s go grab a coffee.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe.
Expressions équivalentes pour traduire « alors » en anglais
1. So then
Traduction /Signification:
Donc – Contextes d’utilisation: Conversation informelle – Domaines d’utilisation: Conversation quotidienne – Exemple de phrase en français: J’ai oublié mon parapluie, alors je suis trempé. – Traduction en anglais: I forgot my umbrella, so then I got soaked. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale – Méthode de traduction: Traduction mot à mot2. Consequently
Traduction /Signification:
Par conséquent – Contextes d’utilisation: L’écriture formelle – Domaines d’utilisation: Documents professionnels – Exemple de phrase en français: Il ne m’a pas répondu, alors je suppose qu’il est occupé. – Traduction en anglais: He didn’t reply, consequently I assume he is busy. – Technique de traduction utilisée: Traduction contextuelle – Méthode de traduction: Interprétation du sens global3. Henceforth
Traduction /Signification:
Dès lors – Contextes d’utilisation: Discours formel – Domaines d’utilisation: Politique – Exemple de phrase en français: Les règles ont changé, alors nous devons nous adapter dès lors. – Traduction en anglais: The rules have changed, henceforth we must adapt. – Technique de traduction utilisée: Paraphrase – Méthode de traduction: Trouver un équivalent approprié4. As a result
Traduction /Signification:
Conséquemment – Contextes d’utilisation: Rapport écrit – Domaines d’utilisation: Études académiques – Exemple de phrase en français: Il n’a pas étudié assez, alors a échoué à l’examen. – Traduction en anglais: He didn’t study enough, as a result he failed the exam. – Technique de traduction utilisée: Traduction contextuelle – Méthode de traduction: Analyse du contexte5. Therefore
Traduction /Signification:
C’est pourquoi – Contextes d’utilisation: Littérature – Domaines d’utilisation: Philosophie – Exemple de phrase en français: Il a menti, alors je ne lui fais plus confiance, c’est pourquoi je vais partir. – Traduction en anglais: He lied, so I don’t trust him anymore, therefore I’m leaving. – Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Utiliser des synonymes et des expressions équivalentes