« amortir » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « amortir »
- Absorb (Signification: absorber, amortir)
Souvent utilisé: Dans le domaine de la physique ou de l’ingénierie.
Exemple de phrase en français: « Le matelas est conçu pour absorber les chocs. »
Traduction: « The mattress is designed to absorb shocks. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « absorber » en anglais.
- Dampen (Signification: atténuer, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’acoustique ou de la mécanique.
Exemple de phrase en français: « Cette mousse va aider à dampen le bruit. »
Traduction: « This foam will help dampen the noise. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « atténuer » en anglais.
- Buffer (Signification: tamponner, amortir)
Souvent utilisé: Communément utilisé en informatique ou en finance.
Exemple de phrase en français: « Le buffer va amortir les fluctuations de données. »
Traduction: « The buffer will buffer data fluctuations. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « buffer » en anglais qui a un sens proche de « tamponner » dans ce contexte.
- Cushion (Signification: coussin, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé dans la vie quotidienne ou en décoration.
Exemple de phrase en français: « Le coussin va aider à cushion la chute. »
Traduction: « The cushion will help cushion the fall. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « cushion » en anglais qui a un double sens de « coussin » et « amortir » dans ce contexte.
- Diminish (Signification: diminuer, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé dans la finance ou l’économie.
Exemple de phrase en français: « Les taxes ont été diminuées pour diminuer l’impact économique. »
Traduction: « Taxes were diminished to diminish the economic impact. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « diminuer » en anglais.
- Offset (Signification: compenser, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé en comptabilité ou en écologie.
Exemple de phrase en français: « Les bénéfices vont aider à offset les pertes. »
Traduction: « The profits will help offset the losses. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « offset » en anglais qui a un sens proche de « compenser » dans ce contexte.
- Soften (Signification: adoucir, amortir)
Souvent utilisé: Communément utilisé en beauté ou en communication.
Exemple de phrase en français: « Un message gentil peut soften la critique. »
Traduction: « A kind message can soften the criticism. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « adoucir » en anglais.
- Minimize (Signification: minimiser, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine des risques ou des pertes.
Exemple de phrase en français: « Il cherche à minimize les dommages potentiels. »
Traduction: « He aims to minimize potential damages. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « minimiser » en anglais.
- Reduce (Signification: réduire, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé dans la gestion du poids ou des coûts.
Exemple de phrase en français: « Elle veut reduce sa consommation de sucre. »
Traduction: « She wants to reduce her sugar intake. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « réduire » en anglais.
- Coflat (Signification: aplatir, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé en design ou en construction.
Exemple de phrase en français: « Il doit coflat le sol avant de poser du carrelage. »
Traduction: « He has to coflat the floor before laying tiles. »
Technique de traduction utilisée: J’ai créé le néologisme « coflat » à partir de l’association de « compacter » et « aplatir ».
- Lessen (Signification: diminuer, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé dans les relations sociales ou au travail.
Exemple de phrase en français: « Il a besoin de lessen sa charge de travail pour son bien-être. »
Traduction: « He needs to lessen his workload for his well-being. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « diminuer » en anglais.
- Alleviate (Signification: soulager, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé en médecine ou en assistance humanitaire.
Exemple de phrase en français: « Ce médicament va aider à alleviate la douleur. »
Traduction: « This medication will help alleviate the pain. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « soulager » en anglais.
- Temper (Signification: tempérer, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé en métallurgie ou en gestion des émotions.
Exemple de phrase en français: « Il doit temper l’acier pour augmenter sa solidité. »
Traduction: « He must temper the steel to increase its strength. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « temper » qui a un double sens de « tempérer » et « amortir » dans ce contexte.
- Counteract (Signification: contrer, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé en pharmacologie ou en stratégie militaire.
Exemple de phrase en français: « Cet antidote peut counteract le poison. »
Traduction: « This antidote can counteract the poison. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « contrer » en anglais.
- Protect (Signification: protéger, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé dans la sécurité ou la prévention des risques.
Exemple de phrase en français: « Cette armure va protect le combattant des attaques. »
Traduction: « This armor will protect the fighter from attacks. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « protéger » en anglais.
- Mitigate (Signification: atténuer, amortir)
Souvent utilisé: Communément utilisé en droit ou en urbanisme.
Exemple de phrase en français: « Des mesures doivent être prises pour mitigate les risques. »
Traduction: « Measures need to be taken to mitigate risks. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « atténuer » en anglais.
- Counterbalance (Signification: contrepoids, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé en mécanique ou en équilibre financier.
Exemple de phrase en français: « Ce système va counterbalance la charge du moteur. »
Traduction: « This system will counterbalance the engine load. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « counterbalance » en anglais qui a un sens proche de « contrepoids » dans ce contexte.
- Blunt (Signification: émousser, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé en chirurgie ou en communication directe.
Exemple de phrase en français: « La douleur est blunt par l’anesthésie. »
Traduction: « The pain is blunted by the anesthesia. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « émousser » en anglais.
- Stabilize (Signification: stabiliser, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé en ingénierie ou en politique monétaire.
Exemple de phrase en français: « Le gouvernement vise à stabilize l’économie. »
Traduction: « The government aims to stabilize the economy. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « stabiliser » en anglais.
- Brake (Signification: freiner, amortir)
Souvent utilisé: Utilisé en automobile ou en sport.
Exemple de phrase en français: « Il doit brake pour éviter la collision. »
Traduction: « He has to brake to avoid the collision. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « freiner » en anglais.
Souvent utilisé: Dans le domaine de la physique ou de l’ingénierie.
Exemple de phrase en français: « Le matelas est conçu pour absorber les chocs. »
Traduction: « The mattress is designed to absorb shocks. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « absorber » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’acoustique ou de la mécanique.
Exemple de phrase en français: « Cette mousse va aider à dampen le bruit. »
Traduction: « This foam will help dampen the noise. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « atténuer » en anglais.
Souvent utilisé: Communément utilisé en informatique ou en finance.
Exemple de phrase en français: « Le buffer va amortir les fluctuations de données. »
Traduction: « The buffer will buffer data fluctuations. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « buffer » en anglais qui a un sens proche de « tamponner » dans ce contexte.
Souvent utilisé: Utilisé dans la vie quotidienne ou en décoration.
Exemple de phrase en français: « Le coussin va aider à cushion la chute. »
Traduction: « The cushion will help cushion the fall. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « cushion » en anglais qui a un double sens de « coussin » et « amortir » dans ce contexte.
Souvent utilisé: Utilisé dans la finance ou l’économie.
Exemple de phrase en français: « Les taxes ont été diminuées pour diminuer l’impact économique. »
Traduction: « Taxes were diminished to diminish the economic impact. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « diminuer » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé en comptabilité ou en écologie.
Exemple de phrase en français: « Les bénéfices vont aider à offset les pertes. »
Traduction: « The profits will help offset the losses. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « offset » en anglais qui a un sens proche de « compenser » dans ce contexte.
Souvent utilisé: Communément utilisé en beauté ou en communication.
Exemple de phrase en français: « Un message gentil peut soften la critique. »
Traduction: « A kind message can soften the criticism. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « adoucir » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine des risques ou des pertes.
Exemple de phrase en français: « Il cherche à minimize les dommages potentiels. »
Traduction: « He aims to minimize potential damages. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « minimiser » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé dans la gestion du poids ou des coûts.
Exemple de phrase en français: « Elle veut reduce sa consommation de sucre. »
Traduction: « She wants to reduce her sugar intake. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « réduire » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé en design ou en construction.
Exemple de phrase en français: « Il doit coflat le sol avant de poser du carrelage. »
Traduction: « He has to coflat the floor before laying tiles. »
Technique de traduction utilisée: J’ai créé le néologisme « coflat » à partir de l’association de « compacter » et « aplatir ».
Souvent utilisé: Utilisé dans les relations sociales ou au travail.
Exemple de phrase en français: « Il a besoin de lessen sa charge de travail pour son bien-être. »
Traduction: « He needs to lessen his workload for his well-being. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « diminuer » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé en médecine ou en assistance humanitaire.
Exemple de phrase en français: « Ce médicament va aider à alleviate la douleur. »
Traduction: « This medication will help alleviate the pain. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « soulager » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé en métallurgie ou en gestion des émotions.
Exemple de phrase en français: « Il doit temper l’acier pour augmenter sa solidité. »
Traduction: « He must temper the steel to increase its strength. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « temper » qui a un double sens de « tempérer » et « amortir » dans ce contexte.
Souvent utilisé: Utilisé en pharmacologie ou en stratégie militaire.
Exemple de phrase en français: « Cet antidote peut counteract le poison. »
Traduction: « This antidote can counteract the poison. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « contrer » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé dans la sécurité ou la prévention des risques.
Exemple de phrase en français: « Cette armure va protect le combattant des attaques. »
Traduction: « This armor will protect the fighter from attacks. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « protéger » en anglais.
Souvent utilisé: Communément utilisé en droit ou en urbanisme.
Exemple de phrase en français: « Des mesures doivent être prises pour mitigate les risques. »
Traduction: « Measures need to be taken to mitigate risks. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « atténuer » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé en mécanique ou en équilibre financier.
Exemple de phrase en français: « Ce système va counterbalance la charge du moteur. »
Traduction: « This system will counterbalance the engine load. »
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « counterbalance » en anglais qui a un sens proche de « contrepoids » dans ce contexte.
Souvent utilisé: Utilisé en chirurgie ou en communication directe.
Exemple de phrase en français: « La douleur est blunt par l’anesthésie. »
Traduction: « The pain is blunted by the anesthesia. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « émousser » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé en ingénierie ou en politique monétaire.
Exemple de phrase en français: « Le gouvernement vise à stabilize l’économie. »
Traduction: « The government aims to stabilize the economy. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « stabiliser » en anglais.
Souvent utilisé: Utilisé en automobile ou en sport.
Exemple de phrase en français: « Il doit brake pour éviter la collision. »
Traduction: « He has to brake to avoid the collision. »
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le verbe « freiner » en anglais.