« anodin » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste des mots en anglais pour traduire « anodin »:
- Trivial: Signifie peu important ou insignifiant en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est considéré comme sans importance. Domaines d’utilisation : conversation quotidienne, discussions informelles. Exemple de phrase : « C’est juste un problème trivial, ne t’en fais pas. »
Traduction en anglais : « It’s just a trivial issue, don’t worry about it. »
Technique de traduction : traduction directe. - Insignificant: Signifie peu important ou négligeable en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est considéré comme sans valeur ou impact important. Domaines d’utilisation : discussions académiques, analyses critiques. Exemple de phrase : « Son opinion est insignifiante dans ce débat. »
Traduction en anglais : « His opinion is insignificant in this debate. »
Technique de traduction : traduction directe. - Unimportant: Signifie sans importance ou négligeable en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose n’a pas de poids significatif. Domaines d’utilisation : réunions de travail, rapports professionnels. Exemple de phrase : « Ce détail est totalement unimportant pour le projet. »
Traduction en anglais : « This detail is completely unimportant for the project. »
Technique de traduction : traduction directe. - Trifling: Signifie insignifiant ou dérisoire en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est considéré comme peu sérieux ou futile. Domaines d’utilisation : littérature, poésie. Exemple de phrase : « Ce problème n’est qu’une affaire trifling à résoudre. »
Traduction en anglais : « This issue is just a trifling matter to solve. »
Technique de traduction : traduction directe. - Petty: Signifie mesquin ou minime en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est de faible importance ou de petite envergure. Domaines d’utilisation : discussions politiques, commentaires sociaux. Exemple de phrase : « Arrête de te plaindre pour ces petits détails, c’est vraiment petty. »
Traduction en anglais : « Stop complaining about these petty details, it’s really petty. »
Technique de traduction : traduction directe. - Banal: Signifie ordinaire ou commun en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est dépourvu d’originalité ou d’intérêt particulier. Domaines d’utilisation : critiques artistiques, opinions personnelles. Exemple de phrase : « Son discours était trop banal pour susciter l’attention. »
Traduction en anglais : « His speech was too banal to capture attention. »
Technique de traduction : traduction directe. - Superficial: Signifie superficiel ou léger en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose manque de profondeur ou de substance. Domaines d’utilisation : analyses psychologiques, évaluations académiques. Exemple de phrase : « Sa connaissance était superficielle et peu fiable. »
Traduction en anglais : « His knowledge was superficial and unreliable. »
Technique de traduction : traduction directe. - Shallow: Signifie peu profond ou superficiel en français. Utilisé dans des contextes où un niveau de réflexion ou d’engagement est insuffisant. Domaines d’utilisation : relations interpersonnelles, discussions philosophiques. Exemple de phrase : « Sa proposition était trop shallow pour être prise au sérieux. »
Traduction en anglais : « His proposal was too shallow to be taken seriously. »
Technique de traduction : traduction directe. - Trivial: Signifie sans importance ou insignifiant en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est considéré comme sans intérêt majeur. Domaines d’utilisation : conversations informelles, discussions légères. Exemple de phrase : « Cet incident est juste un fait trivial dans l’ensemble de l’histoire. »
Traduction en anglais : « This incident is just a trivial fact in the grand scheme of things. »
Technique de traduction : traduction directe. - Unremarkable: Signifie banal ou ordinaire en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est dépourvu de caractéristiques marquantes. Domaines d’utilisation : critiques artistiques, évaluations de performances. Exemple de phrase : « Sa prestation était totalement unremarkable, rien ne ressortait. »
Traduction en anglais : « His performance was completely unremarkable, nothing stood out. »
Technique de traduction : traduction directe. - Insipid: Signifie fade ou insipide en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est dénué de saveur ou d’intérêt. Domaines d’utilisation : critiques gastronomiques, commentaires sur l’art. Exemple de phrase : « Le repas était insipide, sans goût particulier. »
Traduction en anglais : « The meal was insipid, without any particular flavor. »
Technique de traduction : traduction directe. - Mundane: Signifie banal ou terre-à-terre en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est considéré comme ordinaire ou routinier. Domaines d’utilisation : discussions sociales, évaluations de tâches. Exemple de phrase : « Travailler ici est vraiment mundane, rien d’excitant ne se passe. »
Traduction en anglais : « Working here is really mundane, nothing exciting happens. »
Technique de traduction : traduction directe. - Commonplace: Signifie banal ou commun en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est répandu ou habituel. Domaines d’utilisation : descriptions quotidiennes, remarques générales. Exemple de phrase : « C’est une réaction commonplace face à ce genre de situation. »
Traduction en anglais : « It’s a commonplace reaction to this kind of situation. »
Technique de traduction : traduction directe. - Everyday: Signifie de tous les jours ou quotidien en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est courant ou fréquent. Domaines d’utilisation : discussions informelles, observations personnelles. Exemple de phrase : « Il est important de trouver de la beauté dans les choses everyday. »
Traduction en anglais : « It’s important to find beauty in everyday things. »
Technique de traduction : traduction directe. - Irritating: Signifie irritant ou agaçant en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est dérangeant ou provoque de l’irritation. Domaines d’utilisation : relations interpersonnelles, évaluations de comportements. Exemple de phrase : « Son attitude était toujours irritating, personne ne l’appréciait. »
Traduction en anglais : « His attitude was always irritating, nobody liked it. »
Technique de traduction : traduction directe. - Meaningless: Signifie sans signification ou vide de sens en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est dépourvu de valeur ou de pertinence. Domaines d’utilisation : conversations philosophiques, débats existentiels. Exemple de phrase : « Ces paroles sont totalement meaningless, elles ne veulent rien dire. »
Traduction en anglais : « These words are completely meaningless, they don’t mean anything. »
Technique de traduction : traduction directe. - Unimpressive: Signifie peu impressionnant ou sans éclat en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose ne suscite aucun intérêt particulier. Domaines d’utilisation : évaluations de performances, discussions professionnelles. Exemple de phrase : « Son discours était vraiment unimpressive, personne n’a été convaincu. »
Traduction en anglais : « His speech was really unimpressive, nobody was convinced. »
Technique de traduction : traduction directe. - Mediocre: Signifie médiocre ou moyen en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est d’une qualité moyenne ou en-dessous de la moyenne. Domaines d’utilisation : critiques artistiques, évaluations de compétences. Exemple de phrase : « Cette peinture est malheureusement juste mediocre, il lui manque quelque chose. »
Traduction en anglais : « This painting is unfortunately just mediocre, it lacks something. »
Technique de traduction : traduction directe. - Pedestrian: Signifie banal ou ennuyeux en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est dépourvu de créativité ou de vivacité. Domaines d’utilisation : critiques littéraires, discussions culturelles. Exemple de phrase : « Son roman était tout simplement pedestrian, sans aucune originalité. »
Traduction en anglais : « His novel was simply pedestrian, without any originality. »
Technique de traduction : traduction directe. - Vapid: Signifie plat ou fade en français. Utilisé dans des contextes où quelque chose est dépourvu de vie ou d’intérêt. Domaines d’utilisation : critiques musicales, analyses politiques. Exemple de phrase : « Sa chanson était tellement vapid, personne n’a été touché. »
Traduction en anglais : « His song was so vapid, nobody was touched. »
Technique de traduction : traduction directe.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: anodin
1. Harmless
Traduction /Signification:
qui ne cause aucun dommage – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose qui n’est pas dangereux ou inoffensif – Domaines d’utilisation: santé, sécurité – Exemple de phrase en français: Cette plante est totalement anodine. – Traduction en anglais: This plant is completely harmless. – Explication de la traduction: J’ai opté pour une traduction littérale du mot « anodine » en anglais.2. Inconsequential
Traduction /Signification:
qui n’a pas d’importance – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de peu conséquent ou insignifiant – Domaines d’utilisation: discussions, rapports – Exemple de phrase en français: Ses remarques étaient plutôt anodines. – Traduction en anglais: His remarks were quite inconsequential. – Explication de la traduction: J’ai utilisé une traduction basée sur le sens global du mot « anodine ».3. Benign
Traduction /Signification:
bénin, sans danger – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose qui n’est pas nocif ou menaçant – Domaines d’utilisation: médecine, sciences – Exemple de phrase en français: Il s’agissait simplement d’une erreur de manipulation, totalement anodine. – Traduction en anglais: It was just a handling mistake, completely benign. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « benign » pour rendre l’idée de quelque chose qui n’est pas nocif.4. Trivial
Traduction /Signification:
qui est sans importance – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de négligeable ou insignifiant – Domaines d’utilisation: discussions, informations – Exemple de phrase en français: Ce détail est tout à fait anodin. – Traduction en anglais: This detail is completely trivial. – Explication de la traduction: J’ai sélectionné le mot « trivial » pour refléter l’aspect insignifiant de la situation.5. Innocuous
Traduction /Signification:
inoffensif – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose qui ne présente aucun risque – Domaines d’utilisation: produits, substances – Exemple de phrase en français: Cette substance est parfaitement anodine pour la santé. – Traduction en anglais: This substance is perfectly innocuous for health. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « innocuous » pour transmettre l’idée de l’absence de danger.6. Minor
Traduction /Signification:
mineur, peu important – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de faible importance – Domaines d’utilisation: incidents, détails – Exemple de phrase en français: C’est un problème assez anodin, ne vous inquiétez pas. – Traduction en anglais: It’s a rather minor issue, don’t worry. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « minor » pour exprimer le caractère peu important de la situation.7. Unremarkable
Traduction /Signification:
peu remarquable – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de peu notable – Domaines d’utilisation: événements, observations – Exemple de phrase en français: La journée était complètement anodine, rien de spécial ne s’est passé. – Traduction en anglais: The day was entirely unremarkable, nothing special happened. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « unremarkable » pour souligner l’absence d’événements notables.8. Mere
Traduction /Signification:
simple, pur – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de pur ou de simple – Domaines d’utilisation: descriptions, qualificatifs – Exemple de phrase en français: Ce n’est qu’une coïncidence totalement anodine. – Traduction en anglais: It’s just a completely mere coincidence. – Explication de la traduction: J’ai traduit le mot « anodine » par « mere » pour souligner la simplicité de la coïncidence.9. Mild
Traduction /Signification:
doux, léger – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de peu intense ou de faible impact – Domaines d’utilisation: saveurs, effets – Exemple de phrase en français: Il n’y a rien à craindre, c’est une situation tout à fait anodine. – Traduction en anglais: There is nothing to fear, it’s a completely mild situation. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « mild » pour rendre l’idée de douceur et de faible intensité.10. Trifling
Traduction /Signification:
insignifiant – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de peu important ou de négligeable – Domaines d’utilisation: problèmes, détails – Exemple de phrase en français: Ce sont juste des détails sans importance, des choses anodines. – Traduction en anglais: They are just trivial details, mere trifling things. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « trifling » pour traduire l’idée d’insignifiance et de négligeabilité.11. Unimportant
Traduction /Signification:
sans importance – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de peu significatif ou négligeable – Domaines d’utilisation: discussions, décisions – Exemple de phrase en français: Cela semble être un problème assez anodin pour le moment. – Traduction en anglais: This seems to be a rather unimportant issue for now. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « unimportant » pour rendre l’idée de manque d’importance.12. Insignificant
Traduction /Signification:
insignifiant – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de peu notable ou d’inintéressant – Domaines d’utilisation: observations, critiques – Exemple de phrase en français: C’était une conversation assez anodine, rien de particulièrement intéressant. – Traduction en anglais: It was quite an insignificant conversation, nothing particularly interesting. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « insignificant » pour rendre l’idée de manque de pertinence.13. Neutral
Traduction /Signification:
neutre, sans impact – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de peu influent ou de non-engagé – Domaines d’utilisation: opinions, positions – Exemple de phrase en français: Sa réaction était relativement anodine, sans grande émotion. – Traduction en anglais: His reaction was relatively neutral, without much emotion. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « neutral » pour rendre l’idée de manque d’impact émotionnel.14. Plain
Traduction /Signification:
simple, ordinaire – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de basique ou de non-remarquable – Domaines d’utilisation: descriptions, qualificatifs – Exemple de phrase en français: Ce n’est qu’un malentendu anodin, rien de bien grave. – Traduction en anglais: It’s just a plain misunderstanding, nothing too serious. – Explication de la traduction: J’ai choisit le mot « plain » pour décrire la simplicité et le manque de gravité.15. Casual
Traduction /Signification:
informel, occasionnel – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de non-formel ou de peu sérieux – Domaines d’utilisation: relations, tenues – Exemple de phrase en français: Elle ne porte qu’une tenue décontractée, assez anodine. – Traduction en anglais: She’s just wearing a casual outfit, quite casual. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « casual » pour rendre l’idée de simplicité et de non-importance.16. Non-threatening
Traduction /Signification:
non menaçant – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose qui ne représente pas de danger – Domaines d’utilisation: situations, personnes – Exemple de phrase en français: Cette réunion devrait être assez anodine, pas de soucis à se faire. – Traduction en anglais: This meeting should be quite non-threatening, no worries. – Explication de la traduction: J’ai sélectionné le mot « non-threatening » pour exprimer l’absence de menace ou de danger.17. Plain vanilla
Traduction /Signification:
banal, ordinaire – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de simple ou de commun – Domaines d’utilisation: descriptions, comparaisons – Exemple de phrase en français: C’est juste une journée anodine, du pur quotidien. – Traduction en anglais: It’s just a plain vanilla day, pure routine. – Explication de la traduction: J’ai traduit l’expression « plain vanilla » pour rendre l’idée de routine et de banalité.18. Light-hearted
Traduction /Signification:
joyeux, décontracté – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de jovial ou de peu sérieux – Domaines d’utilisation: moments, conversations – Exemple de phrase en français: Le ton de la réunion était plutôt anodin, plus joyeux que sérieux. – Traduction en anglais: The tone of the meeting was quite light-hearted, more cheerful than serious. – Explication de la traduction: J’ai choisi le mot « light-hearted » pour rendre l’idée de légèreté et de joie.19. Commonsensical
Traduction /Signification:
sensé, logique – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de judicieux ou de rationnel – Domaines d’utilisation: analyses, raisonnements – Exemple de phrase en français: Son explication était assez anodine, mais pertinente. – Traduction en anglais: His explanation was quite commonsensical, but relevant. – Explication de la traduction: J’ai opté pour le mot « commonsensical » pour souligner le caractère sensé et logique de l’explication.20. Negligible
Traduction /Signification:
négligeable, insignifiant – Contexte d’utilisation: pour décrire quelque chose de peu important ou négligeable – Domaines d’utilisation: quantités, effets – Exemple de phrase en français: L’impact de ces modifications est tout à fait anodin. – Traduction en anglais: The impact of these changes is completely negligible. – Explication de la traduction: J’ai traduit le mot « anodin » par « negligible » pour souligner le caractère peu significatif des modifications