apaiser, Synonymes en anglais: Soothe

« apaiser » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « apaiser »

  • Soothe:

    Traduction /Signification:

    calmer, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les situations de stress ou de tension. Domaines d’utilisation: psychologie, médecine. Exemple de phrase en français: « La musique douce peut apaiser les tensions musculaires. »
    Traduction en anglais: « Soft music can soothe muscle tension. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Calm:

    Traduction /Signification:

    calmer, tranquilliser. Contexte d’utilisation: dans les situations de colère ou d’anxiété. Domaines d’utilisation: psychologie, médiation. Exemple de phrase en français: « Il faut rester calme pour apaiser la situation. »
    Traduction en anglais: « We must stay calm to calm the situation. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Pacify:

    Traduction /Signification:

    calmer, pacifier. Contexte d’utilisation: dans les conflits ou les disputes. Domaines d’utilisation: diplomatie, relations internationales. Exemple de phrase en français: « Le traité de paix a permis de pacifier la région. »
    Traduction en anglais: « The peace treaty helped pacify the region. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Tranquilize:

    Traduction /Signification:

    tranquilliser, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les cas d’agitation ou d’excitation. Domaines d’utilisation: médecine vétérinaire, psychiatrie. Exemple de phrase en français: « Le vétérinaire a dû tranquiliser le chien pour l’examiner. »
    Traduction en anglais: « The vet had to tranquilize the dog for examination. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Mollify:

    Traduction /Signification:

    adoucir, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les discussions houleuses ou les critiques acerbes. Domaines d’utilisation: communication, relations interpersonnelles. Exemple de phrase en français: « Elle a réussi à le mollifier en lui présentant des excuses sincères. »
    Traduction en anglais: « She managed to mollify him by offering sincere apologies. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Appease:

    Traduction /Signification:

    apaiser, calmer. Contexte d’utilisation: dans les situations de rébellion ou de conflit. Domaines d’utilisation: politique, histoire. Exemple de phrase en français: « Le leader a tenté d’apaiser les manifestants en leur promettant des réformes. »
    Traduction en anglais: « The leader tried to appease the protesters by promising reforms. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Sedate:

    Traduction /Signification:

    tranquilliser, calmer. Contexte d’utilisation: dans les procédures médicales ou les états d’agitation. Domaines d’utilisation: médecine, traumatologie. Exemple de phrase en français: « Le patient a été sédé par le médecin avant l’intervention chirurgicale. »
    Traduction en anglais: « The patient was sedated by the doctor before the surgery. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Alleviate:

    Traduction /Signification:

    soulager, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les douleurs physiques ou morales. Domaines d’utilisation: médecine, psychologie. Exemple de phrase en français: « Les médicaments permettent d’apaiser les symptômes de la maladie. »
    Traduction en anglais: « Medications help alleviate the symptoms of the illness. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Assuage:

    Traduction /Signification:

    apaiser, calmer. Contexte d’utilisation: dans les soucis ou les inquiétudes. Domaines d’utilisation: psychologie, développement personnel. Exemple de phrase en français: « Elle a réussi à assouvir ses craintes en obtenant des réponses rassurantes. »
    Traduction en anglais: « She managed to assuage her fears by getting reassuring answers. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Relieve:

    Traduction /Signification:

    soulager, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les situations de tension ou de pression. Domaines d’utilisation: médecine, gestion du stress. Exemple de phrase en français: « Un massage peut soulager et apaiser les muscles tendus. »
    Traduction en anglais: « A massage can relieve and soothe tense muscles. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Quieten:

    Traduction /Signification:

    calmer, apaiser. Contexte d’utilisation: dans le bruit ou l’agitation. Domaines d’utilisation: acoustique, psychologie. Exemple de phrase en français: « La pluie tambourinant sur le toit a fini par les quieten. »
    Traduction en anglais: « The rain drumming on the roof eventually quietened them. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Appeasement:

    Traduction /Signification:

    apaisement, pacification. Contexte d’utilisation: dans les conflits internationaux ou les négociations diplomatiques. Domaines d’utilisation: politique, histoire. Exemple de phrase en français: « L’apaisement est parfois nécessaire pour maintenir la paix entre les nations. »
    Traduction en anglais: « Appeasement is sometimes necessary to maintain peace between nations. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Soothing:

    Traduction /Signification:

    apaisant, calmant. Contexte d’utilisation: dans les conditions stressantes ou anxiogènes. Domaines d’utilisation: beauté, bien-être. Exemple de phrase en français: « L’huile essentielle de lavande a des propriétés apaisantes et apaisantes. »
    Traduction en anglais: « Lavender essential oil has soothing and calming properties. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Placate:

    Traduction /Signification:

    apaiser, calmer. Contexte d’utilisation: dans les situations de frustration ou de colère. Domaines d’utilisation: gestion des conflits, relation client. Exemple de phrase en français: « Il a essayé de la placater en lui offrant des fleurs. »
    Traduction en anglais: « He tried to placate her by offering her flowers. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Mitigate:

    Traduction /Signification:

    atténuer, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les risques ou les dommages. Domaines d’utilisation: sécurité, environnement. Exemple de phrase en français: « Des mesures de prévention peuvent aider à mitigates les effets des catastrophes naturelles. »
    Traduction en anglais: « Preventive measures can help mitigate the effects of natural disasters. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Relax:

    Traduction /Signification:

    relaxer, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les moments de détente ou de repos. Domaines d’utilisation: bien-être, loisirs. Exemple de phrase en français: « Je vais prendre un bain chaud pour me relaxer et apaiser mes muscles. »
    Traduction en anglais: « I am going to take a hot bath to relax and soothe my muscles. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Quiet:

    Traduction /Signification:

    calmer, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les environnements bruyants ou agités. Domaines d’utilisation: acoustique, éducation. Exemple de phrase en français: « Le professeur a demandé aux élèves de se calmer pour quiet la salle de classe. »
    Traduction en anglais: « The teacher asked the students to calm down to quiet the classroom. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Reassure:

    Traduction /Signification:

    rassurer, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les moments d’incertitude ou d’anxiété. Domaines d’utilisation: relation d’aide, communication. Exemple de phrase en français: « Les parents ont essayé de la rassurer en lui expliquant que tout allait bien se passer. »
    Traduction en anglais: « The parents tried to reassure her by explaining that everything would be okay. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Settle:

    Traduction /Signification:

    régler, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les conflits ou les différends. Domaines d’utilisation: droit, médiation. Exemple de phrase en français: « Ils ont convenu de se rencontrer pour tenter de settle leurs divergences. »
    Traduction en anglais: « They agreed to meet to try to settle their differences. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Silence:

    Traduction /Signification:

    faire taire, apaiser. Contexte d’utilisation: dans les situations de colère ou de conflit. Domaines d’utilisation: psychologie, coaching. Exemple de phrase en français: « Son regard sévère a suffi à les faire silence et apaisement les esprits. »
    Traduction en anglais: « Her stern look was enough to silence and calm the minds. »
    Technique de traduction utilisée: traduction directe.

Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « apaiser » en anglais

1. Calm down

  • Calmer
  • Utilisé pour rassurer quelqu’un ou pour diminuer une situation tendue
  • Domaines d’utilisation: Relations interpersonnelles, psychologie
  • Exemple de phrase en français: « Il faut calmer les esprits pour éviter une altercation. »
  • Traduction en anglais: « We need to calm down to avoid a confrontation. »
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale en utilisant un verbe synonyme.

2. Soothe away

  • Apaiser
  • Utilisé pour soulager une tension émotionnelle ou physique
  • Domaines d’utilisation: Massages, relaxation
  • Exemple de phrase en français: « Le thérapeute a réussi à apaiser ses douleurs musculaires. »
  • Traduction en anglais: « The therapist was able to soothe away his muscle pains. »
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale en utilisant un verbe synonyme.

3. Ease off

  • Relâcher
  • Utilisé pour diminuer une pression ou un stress
  • Domaines d’utilisation: Travail, sport
  • Exemple de phrase en français: « Il faudrait penser à relâcher la pression pour éviter le burn-out. »
  • Traduction en anglais: « We should think about easing off the pressure to avoid burnout. »
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale en utilisant un verbe synonyme.