« apostille » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction de « apostille » en anglais
1. Apostille
Traduction /Signification:
Une certification qui authentifie un document pour un usage international.Contextes d’utilisation: Légal, administratif.
Domaines d’utilisation: Droit, commerce international.
Exemple de phrase en français:
J’ai besoin d’obtenir une apostille pour mon acte de naissance afin de l’utiliser à l’étranger.Traduction en anglais: I need to obtain an apostille for my birth certificate in order to use it abroad.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe du mot « apostille » en anglais.
2. Certification
Traduction /Signification:
L’acte de certifier ou d’authentifier quelque chose.Contextes d’utilisation: Légal, administratif.
Domaines d’utilisation: Administration publique, notariat.
Exemple de phrase en français:
La certification de ce document est requise pour prouver son authenticité.Traduction en anglais: The certification of this document is required to prove its authenticity.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe du mot « certification » en anglais.
3. Validation
Traduction /Signification:
Confirmation de l’authenticité ou de la légitimité de quelque chose.Contextes d’utilisation: Administratif, académique.
Domaines d’utilisation: Éducation, administration.
Exemple de phrase en français:
La validation de ce diplôme est nécessaire pour obtenir un emploi à l’étranger.Traduction en anglais: The validation of this diploma is necessary to secure a job abroad.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe du mot « validation » en anglais.
4. Attestation
Traduction /Signification:
Déclaration écrite confirmant la véracité de quelque chose.Contextes d’utilisation: Administratif, professionnel.
Domaines d’utilisation: Ressources humaines, gestion des documents.
Exemple de phrase en français:
Merci de me fournir une attestation de résidence pour mon dossier administratif.Traduction en anglais: Please provide me with a residence certificate for my administrative file.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe du mot « attestation » en anglais.
5. Seal
Traduction /Signification:
Un sceau utilisé pour authentifier un document officiel.Contextes d’utilisation: Juridique, officiel.
Domaines d’utilisation: Notariat, gouvernement.
Exemple de phrase en français:
Ce document doit être scellé pour être considéré comme légal.Traduction en anglais: This document needs to be sealed to be considered legal.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe du mot « seal » en anglais.
6. Stamp
Traduction /Signification:
Une marque apposée sur un document pour le valider.Contextes d’utilisation: Administratif, postal.
Domaines d’utilisation: Bureau de poste, gestion des documents.
Exemple de phrase en français:
N’oublie pas de mettre un timbre sur ta lettre avant de l’envoyer.Traduction en anglais: Don’t forget to put a stamp on your letter before sending it.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe du mot « stamp » en anglais.
7. Authentication
Traduction /Signification:
Processus de vérification de l’authenticité d’un document ou d’une information.Contextes d’utilisation: Juridique, informatique.
Domaines d’utilisation: Sécurité, compliance.
Exemple de phrase en français:
L’authentification à deux facteurs est nécessaire pour accéder à ce système.Traduction en anglais: Two-factor authentication is required to access this system.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe du mot « authentication » en anglais.
8. Legalization
Traduction /Signification:
Processus de rendre un document valide légalement.Contextes d’utilisation: Juridique, administratif.
Domaines d’utilisation: Droit international, commerce.
Exemple de phrase en français:
La légalisation de ce contrat est indispensable pour sa validité.Traduction en anglais: The legalization of this contract is essential for its validity.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe du mot « legalization » en anglais.
9. Notarization
Traduction /Signification:
Processus de certification par un notaire.Contextes d’utilisation: Juridique, officiel.
Domaines d’utilisation: Notariat, administration.
Exemple de phrase en français:
La notarisation de ce contrat est requise pour qu’il soit valide.Traduction en anglais: The notarization of this contract is required for it to be valid.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe du mot « notarization » en anglais.
10. Seal of approval
Traduction /Signification:
Une marque indiquant l’approbation ou l’authenticité d’un document.Contextes d’utilisation: Administratif, marketing.
Domaines d’utilisation: Qualité, certification.
Exemple de phrase en français:
Ce rapport a reçu le sceau d’approbation du comité d’évaluation.Traduction en anglais: This report has been given the seal of approval by the evaluation committee.
Technique de traduction utilisée: Nous avons utilisé la traduction directe de l’expression « seal of approval » en anglais.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: apostille
1. Notarial legalization
- Notarial: Relatif à un notaire
- Legalization: Agrément officiel
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Le terme « notarial legalization » est souvent utilisé dans le contexte des documents juridiques officiels.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Domaine juridique, documents officiels
Exemple de phrase en français: Il a fait apposer une notarial legalization sur son acte de naissance.
Traduction en anglais: He had a notarial legalization affixed to his birth certificate.
Explication de la technique de traduction: Pour traduire « notarial » j’ai gardé le même sens en français et en anglais. Pour « legalization » j’ai opté pour une traduction littérale en anglais
2. Notary seal
- Notary: Notaire
- Seal: Sceau
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Le terme « notary seal » est utilisé lors de la certification de documents par un notaire.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Légal, notariat
Exemple de phrase en français: Le notaire a apposé son notary seal sur le contrat.
Traduction en anglais: The notary affixed his notary seal to the contract.
Explication de la technique de traduction: J’ai gardé la structure de la phrase et opté pour une traduction littérale des termes en anglais
3. Legal stamp
- Legal: Légal
- Stamp: Timbre
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Le terme « legal stamp » est utilisé pour indiquer l’approbation légale d’un document.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Légal, gouvernement, juridique
Exemple de phrase en français: Ce document nécessite un legal stamp pour être valide.
Traduction en anglais: This document requires a legal stamp to be valid.
Explication de la technique de traduction: J’ai gardé la même structure de la phrase et traduit les termes de manière littérale.
4. Certification seal
- Certification: Certification
- Seal: Sceau
Dans quels contextes il est le plus utilisé: « Certification seal » est utilisé lorsqu’un document est officiellement certifié.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Certifications, documents officiels
Exemple de phrase en français: La certification seal est apposée sur chaque page du dossier.
Traduction en anglais: The certification seal is affixed to each page of the file.
Explication de la technique de traduction: J’ai traduit les termes de manière littérale pour conserver le sens de la phrase d’origine.
5. Legal endorsement
- Legal: Légal
- Endorsement: Approbation
Dans quels contextes il est le plus utilisé: « Legal endorsement » est utilisé lorsqu’un document reçoit une approbation légale formelle.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Juridique, gouvernemental, légal
Exemple de phrase en français: Son contrat a été signé avec une legal endorsement.
Traduction en anglais: His contract was signed with a legal endorsement.
Explication de la technique de traduction: J’ai traduit les termes en conservant le sens général de la phrase originale.