« appréhender » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste des mots en anglais pour traduire « appréhender »:
- Apprehend: comprendre, saisir la signification de quelque chose
- **Grasp**: comprendre, saisir mentalement une idée, un concept
- **Understand**: comprendre, saisir le sens de quelque chose
- **Comprehend**: saisir le sens ou la signification de quelque chose
- **Perceive**: saisir, détecter ou devenir conscient de quelque chose
- **Realize**: comprendre ou devenir conscient de quelque chose de manière soudaine
- **Interpret**: comprendre le sens ou la signification d’une action ou d’une affirmation
- **Grasp**: saisir fermement quelque chose dans la main
- **Assimilate**: comprendre et intégrer une idée ou une information à sa connaissance existante
- **Cognize**: comprendre ou percevoir mentalement quelque chose
- **Dig**: comprendre ou découvrir quelque chose après une réflexion approfondie
- **Catch on**: comprendre ou saisir une idée après une explication
- **Figure out**: comprendre ou résoudre quelque chose après réflexion
- **Pick up**: comprendre quelque chose sans explication formelle
- **Get the hang of**: comprendre ou maîtriser progressivement une compétence
- **Lay hold of**: saisir, attraper, capturer quelque chose
- **Nab**: attraper, saisir ou arrêter quelqu’un pour un crime
- **Capture**: capturer ou saisir quelque chose ou quelqu’un
- **Seize**: saisir ou prendre possession de quelque chose de manière soudaine
- **Arrest**: arrêter et emprisonner quelqu’un pour un crime présumé
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: appréhender
1. Grasp
Traduction /Signification:
saisir, comprendre – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension d’une idée ou d’un concept – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: Il a du mal à appréhender la complexité de ce problème. – Traduction en anglais: He struggles to grasp the complexity of this issue. – Explication de la technique de traduction: Le mot « grasp » est souvent utilisé pour exprimer la compréhension ou la saisie d’une idée.2. Understand
Traduction /Signification:
comprendre – Contexte d’utilisation: utilisé de manière générale pour indiquer la compréhension – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: Elle a du mal à appréhender la signification de ce mot. – Traduction en anglais: She struggles to understand the meaning of this word. – Explication de la technique de traduction: Le mot « understand » est un équivalent direct du mot français « comprendre ».3. Grasp the concept
Traduction /Signification:
saisir le concept – Contexte d’utilisation: utilisé pour indiquer la compréhension d’un concept spécifique – Domaines d’utilisation: académique, professionnel – Exemple de phrase en français: Il a enfin réussi à appréhender le concept de la relativité restreinte. – Traduction en anglais: He has finally managed to grasp the concept of special relativity. – Explication de la technique de traduction: L’expression « grasp the concept » est une traduction directe de l’expression française.4. Seize the meaning
Traduction /Signification:
saisir le sens – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension d’un sens ou d’une signification – Domaines d’utilisation: littéraire, académique – Exemple de phrase en français: Les étudiants doivent appréhender et saisir le sens de ce poème. – Traduction en anglais: The students must grasp and seize the meaning of this poem. – Explication de la technique de traduction: L’expression « seize the meaning » est une traduction directe de l’action de comprendre un sens.5. Get a handle on
Traduction /Signification:
avoir une prise sur, comprendre – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension d’un sujet ou d’une situation – Domaines d’utilisation: professionnel, quotidien – Exemple de phrase en français: Il doit vraiment essayer d’avoir une prise sur cette nouvelle technologie. – Traduction en anglais: He really needs to try to get a handle on this new technology. – Explication de la technique de traduction: L’expression « get a handle on » est une manière informelle de dire « comprendre » un sujet.6. Capture the essence
Traduction /Signification:
saisir l’essence – Contexte d’utilisation: utilisé pour indiquer la compréhension profonde d’un concept ou d’une idée – Domaines d’utilisation: artistique, philosophique – Exemple de phrase en français: Cet artiste sait comment capturer l’essence de la nature dans ses œuvres. – Traduction en anglais: This artist knows how to capture the essence of nature in his works. – Explication de la technique de traduction: L’expression « capture the essence » est une traduction directe de l’idée de saisir profondément quelque chose.7. Comprehend fully
Traduction /Signification:
comprendre pleinement – Contexte d’utilisation: utilisé pour indiquer une compréhension approfondie d’un sujet – Domaines d’utilisation: académique, professionnel – Exemple de phrase en français: Il est important de comprendre pleinement les implications de cette décision. – Traduction en anglais: It is important to fully comprehend the implications of this decision. – Explication de la technique de traduction: L’expression « comprehend fully » est une traduction directe de l’idée de comprendre de manière exhaustive.8. Conceive the meaning
Traduction /Signification:
concevoir le sens – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer une compréhension profonde d’une signification – Domaines d’utilisation: littéraire, philosophique – Exemple de phrase en français: Il a du mal à concevoir le sens de cette phrase. – Traduction en anglais: He struggles to conceive the meaning of this sentence. – Explication de la technique de traduction: L’expression « conceive the meaning » est une manière plus formelle de dire « comprendre le sens ».9. Assimilate the information
Traduction /Signification:
assimiler l’information – Contexte d’utilisation: utilisé pour indiquer la compréhension et l’intégration d’informations – Domaines d’utilisation: académique, professionnel – Exemple de phrase en français: Il doit prendre le temps d’assimiler toutes ces données. – Traduction en anglais: He needs to take the time to assimilate all this data. – Explication de la technique de traduction: L’expression « assimilate the information » est une traduction directe de l’action d’intégrer des informations.10. Decipher the meaning
Traduction /Signification:
déchiffrer le sens – Contexte d’utilisation: utilisé pour indiquer la compréhension d’une signification complexe – Domaines d’utilisation: littéraire, analytique – Exemple de phrase en français: Il essaye de déchiffrer le sens caché de cet poème. – Traduction en anglais: He is trying to decipher the hidden meaning of this poem. – Explication de la technique de traduction: L’expression « decipher the meaning » est une traduction directe de l’idée de comprendre un sens complexe.11. Acquire a grasp
Traduction /Signification:
acquérir une compréhension – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer le développement d’une compréhension – Domaines d’utilisation: professionnel, académique – Exemple de phrase en français: Avec le temps, il a réussi à acquérir une bonne compréhension du marché. – Traduction en anglais: Over time, he managed to acquire a good grasp of the market. – Explication de la technique de traduction: L’expression « acquire a grasp » est une manière formelle de dire « développer une compréhension ».12. Grasp the meaning
Traduction /Signification:
saisir le sens – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension d’une signification – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: Il a du mal à saisir le sens de cette expression. – Traduction en anglais: He struggles to grasp the meaning of this expression. – Explication de la technique de traduction: L’expression « grasp the meaning » est une traduction directe de l’idée de comprendre une signification.13. Get the hang of
Traduction /Signification:
comprendre, maîtriser – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension et la maîtrise d’une tâche ou d’un concept – Domaines d’utilisation: quotidien, professionnel – Exemple de phrase en français: Il commence enfin à comprendre comment cela fonctionne. – Traduction en anglais: He is finally getting the hang of how this works. – Explication de la technique de traduction: L’expression « get the hang of » est une manière informelle de dire « comprendre » et « maîtriser ».14. Comprehend the meaning
Traduction /Signification:
comprendre le sens – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension profonde d’une signification – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: C’est important de comprendre le sens caché de cette phrase. – Traduction en anglais: It’s important to comprehend the meaning behind this sentence. – Explication de la technique de traduction: L’expression « comprehend the meaning » est une traduction directe et formelle de l’action de comprendre un sens.15. Conceive the concept
Traduction /Signification:
concevoir le concept – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension et l’idée d’un concept – Domaines d’utilisation: académique, professionnel – Exemple de phrase en français: C’est difficile de concevoir ce concept abstrait. – Traduction en anglais: It’s hard to conceive this abstract concept. – Explication de la technique de traduction: L’expression « conceive the concept » est une traduction directe de l’action de comprendre et idéer un concept.16. Comprehend the subject
Traduction /Signification:
comprendre le sujet – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension d’un sujet spécifique – Domaines d’utilisation: académique, professionnel – Exemple de phrase en français: Il doit vraiment prendre le temps de comprendre le sujet avant l’examen. – Traduction en anglais: He really needs to take the time to comprehend the subject before the exam. – Explication de la technique de traduction: L’expression « comprehend the subject » est une manière formelle de dire « comprendre un sujet ».17. Figure out
Traduction /Signification:
résoudre, comprendre – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la résolution ou la compréhension d’un problème – Domaines d’utilisation: quotidien, professionnel – Exemple de phrase en français: J’essaie de résoudre ce casse-tête depuis des heures. – Traduction en anglais: I’ve been trying to figure out this puzzle for hours. – Explication de la technique de traduction: L’expression « figure out » est une traduction directe du sens de résoudre ou comprendre.18. Grasp the essence
Traduction /Signification:
saisir l’essence – Contexte d’utilisation: utilisé pour indiquer la compréhension profonde d’un sujet – Domaines d’utilisation: philosophique, académique – Exemple de phrase en français: Il a enfin réussi à saisir l’essence de la théorie. – Traduction en anglais: He has finally managed to grasp the essence of the theory. – Explication de la technique de traduction: L’expression « grasp the essence » est une traduction directe de l’idée de comprendre profondément quelque chose.19. Get a grip on
Traduction /Signification:
obtenir une prise sur, comprendre – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension d’un sujet ou d’une situation – Domaines d’utilisation: quotidien, professionnel – Exemple de phrase en français: Elle doit vraiment obtenir une prise sur cette nouvelle responsabilité. – Traduction en anglais: She really needs to get a grip on this new responsibility. – Explication de la technique de traduction: L’expression « get a grip on » est une manière informelle de dire « comprendre » un sujet.20. Grasp the situation
Traduction /Signification:
comprendre la situation – Contexte d’utilisation: utilisé pour exprimer la compréhension d’une situation donnée – Domaines d’utilisation: professionnel, quotidien – Exemple de phrase en français: Il a du mal à appréhender la situation actuelle. – Traduction en anglais: He struggles to grasp the current situation. – Explication de la technique de traduction: L’expression « grasp the situation » est une traduction directe de l’action de comprendre une situation donnée