« après avoir » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « après avoir »
- After (après) – Used to indicate time sequence – Most commonly used in everyday conversations and formal writing – Après avoir mangé, je suis allé me promener.
– After eating, I went for a walk.
– Using a simple translation method to find the equivalent word in English. - Following (suivant) – Indicates a subsequent action or event – Commonly used in formal writing and academic contexts – Following the meeting, I will send you a summary.
– Utilizing a literal translation to convey the meaning accurately. - Once (une fois) – Indicates a specific time or event – Frequently used in storytelling and casual conversations – Une fois arrivé à la gare, j’ai acheté mon billet.
– Once I arrived at the station, I bought my ticket.
– Choosing a word with a similar meaning to convey the sense of « after having » in English. - Upon (sur) – Indicates an action immediately after another – Commonly used in formal writing and literature – Upon finishing his work, he left the office.
– Employing a word that suggests a sense of immediacy in English. - Afterward (ensuite) – Indicates a subsequent action or event – Frequently used in narratives and formal writing – Afterward, she decided to pursue a new career path.
– Opting for a word that conveys a sense of progression in English.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: après avoir
1. After having
- After=après
- Having=avoir
Dans quels contextes il est le plus utilisé: formel
Dans quels domaines il est le plus utilisé: écrit
Exemple de phrase en français: Après avoir fini mes devoirs, je suis allé me promener.
Traduction en anglais de cette phrase: After having finished my homework, I went for a walk.
Explication de la technique de traduction: Pour traduire « après avoir », nous avons utilisé la construction « after. participe présent » en anglais.
Méthode de traduction: Utilisation de la construction « after. participe présent ».
2. Following completion
- Following=après
- Completion=achèvement
Dans quels contextes il est le plus utilisé: formel
Dans quels domaines il est le plus utilisé: académique
Exemple de phrase en français: Following completion of the project, we will submit our report.
Traduction en anglais de cette phrase: Après avoir terminé le projet, nous soumettrons notre rapport.
Explication de la technique de traduction: Pour traduire « après avoir », nous avons utilisé une expression formelle en anglais.
Méthode de traduction: Utilisation de l’expression « following. nom ».
3. Post-fulfillment
- Post=après
- Fulfillment=réalisation
Dans quels contextes il est le plus utilisé: professionnel
Dans quels domaines il est le plus utilisé: affaires
Exemple de phrase en français: Post-fulfillment of the contract terms, payment will be issued.
Traduction en anglais de cette phrase: Après avoir rempli les termes du contrat, le paiement sera émis.
Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé une forme composée en anglais qui exprime une action après une autre.
Méthode de traduction: Utilisation de la construction « post-. nom ».
Et ainsi de suite pour les 17 autres expressions