arrimage, Synonymes en anglais: lashing

« arrimage »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.

Mots en anglais pour traduire « arrimage »

  • Stowage: Signification en français: Arrangement, positionnement. Contextes: Transport maritime, aviation. Domaines: Logistique, transport. Exemple de phrase en français: La cargaison doit être bien arrimée pour éviter tout dommage pendant le transport. Traduction en anglais: The cargo must be well stowed to avoid any damage during transport. Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot anglais qui se rapproche le plus de « arrimage » en termes de sens.
  • Lashing: Signification en français: Serrage, amarrage. Contextes: Transport de marchandises, logistique. Domaines: Transport, maritime. Exemple de phrase en français: Les conteneurs doivent être correctement arrimés avec des sangles de serrage. Traduction en anglais: The containers must be properly lashed with tightening straps. Explication de la méthode de traduction: J’ai traduit « arrimage » par un terme plus spécifique utilisé dans le domaine du transport de marchandises.
  • Securing: Signification en français: Fixation, sécurisation. Contextes: Transport terrestre, maritime. Domaines: Logistique, sécurité. Exemple de phrase en français: Il est essentiel de bien arrimer les produits dangereux pour éviter tout incident. Traduction en anglais: It is essential to properly secure hazardous goods to prevent any incidents. Explication de la technique de traduction: J’ai choisi un terme qui met l’accent sur l’action de garantir la stabilité des marchandises.
  • Fastening: Signification en français: Attachement, fixation. Contextes: Construction navale, logistique. Domaines: Ingénierie, transport. Exemple de phrase en français: Les colis doivent être solidement arrimés à la palette avec des attaches solides. Traduction en anglais: The packages must be securely fastened to the pallet with strong attachments. Explication de la méthode de traduction: J’ai opté pour un mot qui insiste sur l’idée de retenir solidement les objets ensemble.
  • Securement: Signification en français: Sécurisation, fixation. Contextes: Transport routier, ferroviaire. Domaines: Logistique, sécurité des transports. Exemple de phrase en français: Le chargement doit être correctement arrimé pour garantir sa stabilité pendant le trajet. Traduction en anglais: The cargo must be properly secured to ensure its stability during the journey. Explication de la technique de traduction: J’ai choisi un mot plus général qui englobe l’idée de garantir la sûreté du chargement.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: arrimage

Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « arrimage » en anglais:

  • Stowage

    Signification en français: Le fait de ranger et sécuriser des objets dans un espace défini.

    Contexte d’utilisation:

    Transport maritime, aviation.
    Domaines d’utilisation: Logistique, transport.

    Exemple de phrase en français:

    L’arrimage des marchandises dans le conteneur est essentiel pour éviter tout dommage pendant le voyage.
    Traduction en anglais: Stowing the goods in the container is essential to prevent any damage during the journey.
    Technique de traduction: La traduction littérale du mot « arrimage » en anglais est « stowage ».
  • Lashing

    Signification en français: Le fait de sécuriser des objets en les attachant solidement.

    Contexte d’utilisation:

    Transport maritime, charges lourdes.
    Domaines d’utilisation: Logistique, manutention.

    Exemple de phrase en français:

    Le lashing des containers sur le pont du navire permet d’éviter les chocs en mer agitée.
    Traduction en anglais: Lashing the containers on the ship’s deck helps prevent impacts in rough seas.
    Technique de traduction: La traduction littérale du mot « arrimage » en anglais est « lashing ».
  • Securing

    Signification en français: Le fait de rendre fermement fixe ou stable.

    Contexte d’utilisation:

    Transports, entreposage.
    Domaines d’utilisation: Logistique, sécurité des charges.

    Exemple de phrase en français:

    Nous devons nous assurer que la cargaison est bien sécurisée avant le départ du camion.
    Traduction en anglais: We need to ensure that the cargo is securely stowed before the truck departs.
    Technique de traduction: La traduction du mot « arrimage » en anglais est « securing » dans ce contexte spécifique.
  • Tie-down

    Signification en français: Le fait de fixer quelque chose en utilisant des attaches.

    Contexte d’utilisation:

    Transport routier, aéronautique.
    Domaines d’utilisation: Sécurité des charges, équipement de protection.

    Exemple de phrase en français:

    N’oubliez pas de vérifier les tie-downs avant de démarrer la voiture.
    Traduction en anglais: Don’t forget to check the tie-downs before starting the car.
    Technique de traduction: La traduction du mot « arrimage » en anglais est « tie-down » dans le contexte de fixation.
  • Safeguarding

    Signification en français: Le fait de protéger ou garantir la sécurité de quelque chose.

    Contexte d’utilisation:

    Sécurité des équipements, protection des charges.
    Domaines d’utilisation: Transport, stockage.

    Exemple de phrase en français:

    La safeguarding des passagers est la priorité de l’équipe de vol.
    Traduction en anglais: Safeguarding passengers is the flight crew’s top priority.
    Technique de traduction: La traduction du mot « arrimage » en anglais est « safeguarding » lorsqu’il s’agit de garantir la sécurité.
  • Fixation

    Signification en français: Le fait de rendre stable ou immobile.

    Contexte d’utilisation:

    Industrie, manutention.
    Domaines d’utilisation: Maintenance, transport.

    Exemple de phrase en français:

    La fixation des éléments de l’échafaudage doit être vérifiée régulièrement.
    Traduction en anglais: The fixation of the scaffold elements must be checked regularly.
    Technique de traduction: La traduction du mot « arrimage » en anglais est « fixation » lorsqu’il s’agit de rendre stable quelque chose.
  • Bundling

    Signification en français: Le fait d’attacher ou regrouper des objets ensemble.

    Contexte d’utilisation:

    Emballage, expédition.
    Domaines d’utilisation: Commerce, logistique.

    Exemple de phrase en français:

    Le bundling des produits permet de réduire les coûts d’emballage.
    Traduction en anglais: Bundling the products helps reduce packaging costs.
    Technique de traduction: La traduction du mot « arrimage » en anglais est « bundling » dans le contexte d’attacher des objets ensemble.
  • Safety securing

    Signification en français: Le fait de sécuriser de manière sûre.

    Contexte d’utilisation:

    Protection des charges, sécurité.
    Domaines d’utilisation: Transport, entreposage.

    Exemple de phrase en français:

    Nous devons assurer la safety securing des équipements sensibles.
    Traduction en anglais: We need to ensure the safety securing of the sensitive equipment.
    Technique de traduction: Pour cette expression, j’ai combiné le terme « safety » avec « securing » pour obtenir une traduction plus précise du mot « arrimage ».
  • Fastening down

    Signification en français: Le fait de fixer solidement en place.

    Contexte d’utilisation:

    Equipements lourds, transport terrestre.
    Domaines d’utilisation: Construction, logistique.

    Exemple de phrase en français:

    Il est nécessaire de fastening down les panneaux avant la tempête.
    Traduction en anglais: It is necessary to fastening down the panels before the storm.
    Technique de traduction: J’ai combiné les mots « fastening » et « down » pour traduire de manière plus précise le mot « arrimage ».
  • Tightening up

    Signification en français: Le fait de rendre quelque chose plus serré ou ferme.

    Contexte d’utilisation:

    Sécurité des charges, maintenance.
    Domaines d’utilisation: Industrie, transport.

    Exemple de phrase en français:

    Je vais tightening up les sangles pour sécuriser la cargaison.
    Traduction en anglais: I’m going to tighten up the straps to secure the cargo.
    Technique de traduction: J’ai associé les mots « tightening » et « up » pour rendre la traduction du mot « arrimage » plus précise en anglais.
  • Mooring items

    Signification en français: Le fait d’amarrer les objets pour les maintenir en place.

    Contexte d’utilisation:

    Transport maritime, nautisme.
    Domaines d’utilisation: Marine, logistique.

    Exemple de phrase en français:

    Nous devons mooring items pour éviter qu’ils dérivent.
    Traduction en anglais: We need to moor the items to prevent them from drifting.
    Technique de traduction: J’ai combiné les mots « mooring » et « items » pour traduire le concept de « arrimage » de manière précise en anglais.
  • Belaying down

    Signification en français: Le fait de retenir ou attacher solidement.

    Contexte d’utilisation:

    Alpinisme, sécurité des charges.
    Domaines d’utilisation: Aventure, logistique.

    Exemple de phrase en français:

    Il est important de belaying down les équipements pendant l’escalade.
    Traduction en anglais: It’s important to belay down the equipment during the climb.
    Technique de traduction: J’ai combiné les termes « belaying » et « down » pour traduire le sens du mot « arrimage » dans un contexte d’escalade en anglais.
  • Strapping in

    Signification en français: Le fait d’attacher solidement.

    Contexte d’utilisation:

    Sécurité des passagers, transport.
    Domaines d’utilisation: Automobile, aviation.

    Exemple de phrase en français:

    Assurez-vous que tout le monde est strapping in avant le décollage.
    Traduction en anglais: Make sure everyone is strapping in before takeoff.
    Technique de traduction: J’ai associé les termes « strapping » et « in » pour rendre la traduction du mot « arrimage » plus précise en anglais.
  • Anchoring down

    Signification en français: Le fait de fixer solidement au sol.

    Contexte d’utilisation:

    Construction, équipements lourds.
    Domaines d’utilisation: Bâtiment, logistique.

    Exemple de phrase en français:

    L’ancrage down des poteaux est essentiel pour la sécurité du bâtiment.
    Traduction en anglais: Anchoring down the posts is crucial for the building’s safety.
    Technique de traduction: J’ai combiné les termes « anchoring » et « down » pour traduire le concept de « arrimage » de manière précise en anglais.
  • Securing firmly

    Signification en français: Le fait de fixer de manière sûre et stable.

    Contexte d’utilisation:

    Sécurité des charges, transport.
    Domaines d’utilisation: Logistique, entreposage.

    Exemple de phrase en français:

    Il est primordial de securing firmly les boîtes avant le transport.
    Traduction en anglais: It is crucial to secure firmly the boxes before transportation.
    Technique de traduction: Pour cette traduction, j’ai associé les mots « securing » et « firmly » pour rendre le sens du mot « arrimage » plus précis en anglais.
  • Holding steady

    Signification en français: Le fait de maintenir quelque chose de manière stable.

    Contexte d’utilisation:

    Equilibrage, stabilité des objets.
    Domaines d’utilisation: Industrie, ingénierie.

    Exemple de phrase en français:

    Le holding steady des pièces est indispensable pour l’assemblage final.
    Traduction en anglais: Holding steady the parts is essential for the final assembly.
    Technique de traduction: J’ai associé les mots « holding » et « steady » pour obtenir une traduction précise du sens de « arrimage » en anglais.
  • Fasten securely

    Signification en français: Le fait de fixer de manière sécurisée.

    Contexte d’utilisation:

    Sécurité des passagers, cargaison.
    Domaines d’utilisation: Transport, aviation.

    Exemple de phrase en français:

    Assurez-vous de fasten securely les valises dans le compartiment à bagages.
    Traduction en anglais: Make sure to fasten securely the suitcases in the overhead compartment.
    Technique de traduction: J’ai associé les mots « fasten » et « securely » pour rendre la traduction du mot « arrimage » plus précise en anglais.
  • Clamping down

    Signification en français: Le fait de serrer et fixer en place.

    Contexte d’utilisation:

    Sécurité des charges, construction.
    Domaines d’utilisation: Bâtiment, logistique.

    Exemple de phrase en français:

    Il est nécessaire de clamping down les tuyaux pour éviter les fuites.
    Traduction en anglais: It is necessary to clamp down the pipes to prevent leaks.
    Technique de traduction: Pour cette traduction, j’ai utilisé les mots « clamping » et « down » pour rendre le sens du mot « arrimage » plus précis en anglais.
  • Securing tightly

    Signification en français: Le fait de fixer de manière étroite et ferme.

    Contexte d’utilisation:

    Transport, sécurité des biens.
    Domaines d’utilisation: Logistique, entreposage.

    Exemple de phrase en français:

    Nous devons securing tightly les objets fragiles pour éviter les dommages.