Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes en anglais pour « assise »
1. Seated
– Signification: Être assis
– Souvent utilisé: Dans un théâtre, une salle d’attente
– Domaine: Vie quotidienne
– Exemple: Elle était assise confortablement sur le canapé.
– Traduction: She was comfortably seated on the couch.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
2. Sitting down
– Signification: Être assis
– Souvent utilisé: À table, dans un café
– Domaine: Vie sociale
– Exemple: Nous étions assis à la terrasse en sirotant un café.
– Traduction: We were sitting down at the terrace, sipping a coffee.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
3. Perched
– Signification: Être perché
– Souvent utilisé: Sur un tabouret, sur une branche
– Domaine: Nature, mobilier
– Exemple: Le chat était perché sur le rebord de la fenêtre.
– Traduction: The cat was perched on the windowsill.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
4. Squatting
– Signification: Être accroupi
– Souvent utilisé: En train de jardiner, dans une posture de yoga
– Domaine: Santé, bien-être
– Exemple: Il était en train de planter des fleurs, accroupi dans le jardin.
– Traduction: He was squatting in the garden, planting flowers.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
5. Parked
– Signification: Être stationné
– Souvent utilisé: Voiture garée, vélo immobilisé
– Domaine: Transports
– Exemple: La voiture était stationnée devant la maison.
– Traduction: The car was parked in front of the house.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
6. Positioned
– Signification: Être positionné
– Souvent utilisé: Sur une carte, dans une file d’attente
– Domaine: Géographie, organisation
– Exemple: Les drapeaux étaient positionnés le long du chemin.
– Traduction: The flags were positioned along the path.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
7. Seated comfortably
– Signification: Être assis confortablement
– Souvent utilisé: Dans un fauteuil, dans un avion
– Domaine: Confort, voyage
– Exemple: Elle était assise confortablement dans le train, lisant un livre.
– Traduction: She was seated comfortably on the train, reading a book.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
8. Resting on
– Signification: Être appuyé sur
– Souvent utilisé: Sur un mur, sur une étagère
– Domaine: Décoration, architecture
– Exemple: Le cadre était en train de reposer sur la commode.
– Traduction: The frame was resting on the dresser.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
9. Taking a seat
– Signification: Prendre place
– Souvent utilisé: Au théâtre, à une réunion
– Domaine: Spectacle, réunion
– Exemple: Sans un mot, il prit place à la table, observant les autres convives.
– Traduction: Without a word, he took a seat at the table, observing the other guests.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
10. Seated on the ground
– Signification: Être assis sur le sol
– Souvent utilisé: En pique-nique, en camping
– Domaine: Loisirs, nature
– Exemple: Les enfants étaient assis sur le sol, mangeant leurs sandwiches.
– Traduction: The children were seated on the ground, eating their sandwiches.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
11. Settling down
– Signification: Se poser
– Souvent utilisé: Après une journée bien remplie, avant de se coucher
– Domaine: Repos, détente
– Exemple: Elle se posa sur le canapé, enfin prête à se reposer.
– Traduction: She settled down on the couch, finally ready to relax.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
12. Occupying a seat
– Signification: Occupant un siège
– Souvent utilisé: Dans un transport en commun, dans une salle d’attente
– Domaine: Transports, attente
– Exemple: Les passagers occupant un siège devaient attacher leur ceinture.
– Traduction: Passengers occupying a seat had to fasten their seatbelt.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
13. Seated at the desk
– Signification: Être assis à son bureau
– Souvent utilisé: Au travail, en train de travailler
– Domaine: Travail, bureau
– Exemple: Elle était assise à son bureau, tapant rapidement sur son clavier.
– Traduction: She was seated at the desk, typing quickly on her keyboard.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
14. Taking a place
– Signification: Prendre une place
– Souvent utilisé: Dans une salle de théâtre, dans un amphithéâtre
– Domaine: Spectacle, enseignement
– Exemple: Les étudiants prirent place dans l’amphithéâtre, attendant le début du cours.
– Traduction: The students took a place in the amphitheater, waiting for the class to start.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
15. Seating arrangement
– Signification: Aménagement des sièges
– Souvent utilisé: Lors d’un événement, dans un théâtre
– Domaine: Événementiel, spectacle
– Exemple: Le responsable de l’aménagement des sièges était en train de placer les chaises aux bonnes places.
– Traduction: The seating arrangement manager was placing the chairs in the right spots.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
16. Seated in the back
– Signification: Être assis à l’arrière
– Souvent utilisé: Dans une voiture, dans une salle de classe
– Domaine: Transports, éducation
– Exemple: Elle préférait être assise à l’arrière de la salle, près de la fenêtre.
– Traduction: She preferred to be seated in the back of the room, near the window.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
17. Sitting cross-legged
– Signification: Être assis en tailleur
– Souvent utilisé: Pendant une méditation, en pratiquant le yoga
– Domaine: Bien-être, relaxation
– Exemple: Il était assis en tailleur sur le tapis de yoga, les yeux fermés.
– Traduction: He was sitting cross-legged on the yoga mat, eyes closed.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
18. Stationary seating
– Signification: Des sièges fixes
– Souvent utilisé: Dans un stade, dans un auditorium
– Domaine: Sport, spectacle
– Exemple: Les sièges fixes du stade étaient remplis de supporters excités.
– Traduction: The stationary seating in the stadium was filled with excited fans.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
19. Sitting arrangement
– Signification: Disposition des assises
– Souvent utilisé: Lors d’un événement, dans une salle de réception
– Domaine: Événementiel, réception
– Exemple: La responsable de la disposition des assises veillait à ce que chaque invité ait une place attitrée.
– Traduction: The sitting arrangement manager ensured that each guest had an assigned seat.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
20. Seated beside
– Signification: Être assis à côté
– Souvent utilisé: Dans un avion, pendant un match
– Domaine: Voyage, sport
– Exemple: Il était assis à côté de son frère pendant le voyage en avion.
– Traduction: He was seated beside his brother during the plane journey.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale