« assurer le suivi » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « assurer le suivi »
- Follow up: Suivre, vérifier
Sens en français:
Le terme « Follow up » signifie suivre ou vérifier une activité ou un processus déjà engagé.
Contextes d’utilisation:
Le mot « Follow up » est souvent utilisé dans le domaine professionnel pour assurer le suivi des projets et des clients.
Domaines d’utilisation:
Le mot « Follow up » est principalement utilisé dans les affaires et le commerce pour maintenir le contact avec les clients.
Exemple de phrase en français:
Il est important de suivre régulièrement l’avancement du projet pour s’assurer que les délais sont respectés.
Traduction en anglais:
It is important to follow up regularly on the progress of the project to ensure that deadlines are met.
Technique de traduction utilisée:
J’ai traduit le mot « assurer le suivi » par « Follow up » car c’est l’équivalent le plus précis en anglais pour exprimer la même idée. Le terme « Follow up » est couramment utilisé dans un contexte professionnel pour indiquer l’action de suivre ou de vérifier un processus en cours.
Expressions équivalentes pour traduire « assurer le suivi » en anglais:
1. Follow up
- Follow: suivre
- Up: en haut/en avant
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Lorsque l’on veut vérifier la progression ou l’évolution d’une situation.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Professionnel, médical, commercial.
Exemple de phrase en français: Je vais assurer le suivi de cette affaire.
Traduction en anglais: I will follow up on this matter.
Expliquez en français de manière succincte la technique de traduction que vous avez utilisé: J’ai traduit « assurer » par « follow » qui signifie « suivre » et « le suivi » par « up » qui signifie « en haut/en avant » pour exprimer la poursuite d’une action.
2. Monitor progress
- Monitor: surveiller
- Progress: progrès
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour suivre l’avancement d’un projet ou d’une tâche.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Professionnel, éducatif, technologique.
Exemple de phrase en français: Il est important de monitorer le progrès du projet.
Traduction en anglais: It is important to monitor progress of the project.
Expliquez en français de manière succincte la technique de traduction que vous avez utilisé: J’ai utilisé les mots équivalents en anglais « monitor » et « progress » pour traduire respectivement « assurer » et « le suivi » afin d’exprimer la surveillance de l’évolution d’une situation.
3. Keep track
- Keep: garder
- Track: piste/chemin
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour garder une trace de quelque chose ou de quelqu’un.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Personnel, professionnel, financier.
Exemple de phrase en français: Il faut garder la trace de toutes les dépenses.
Traduction en anglais: We need to keep track of all expenses.
Expliquez en français de manière succincte la technique de traduction que vous avez utilisé: J’ai traduit « assurer » par « keep » qui signifie « garder » et « le suivi » par « track » qui signifie « piste/chemin » pour exprimer la surveillance et la conservation d’informations.