astreinte, Synonymes en anglais: penalty

« astreinte » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « astreinte »

  • On-call: être rappelé hors des heures de travail
  • Standby: être de garde pour répondre à des appels d’urgence
  • Alert duty: être de permanence pour intervenir rapidement en cas de besoin
  • Emergency duty: être disponible pour des situations d’urgence
  • Availability duty: être en disponibilité pour des interventions ponctuelles
  • Backup duty: être en réserve pour pallier à un éventuel absentéisme
  • On-duty standby: être prêt à agir à tout moment
  • On-call duty: être de garde pour répondre à des appels téléphoniques
  • Monitoring duty: surveiller et contrôler en continu une situation
  • Service duty: être assigné à des tâches spécifiques pour une période déterminée
  • Shift duty: être affecté à un roulement de travail
  • Availability schedule: planning des périodes de disponibilité
  • Emergency response duty: être prêt à intervenir en cas d’urgence
  • On-call schedule: planning des périodes de garde
  • Emergency standby duty: être en attente pour des situations critiques
  • Immediate duty: être en mesure d’intervenir immédiatement
  • Standby hours: heures de permanence requises
  • Emergency standby duty roster: liste des personnes de garde en cas d’urgence
  • Rotating duty: tour de permanence qui tourne entre les membres d’une équipe
  • Standby shift: quart de garde pour intervention rapide

Exemple de phrase en français

Le technicien est en astreinte ce week-end pour toute urgence.

Translation: The technician is on-call this weekend for any emergency.

Explication de la technique de traduction: équivalence du terme « astreinte » en anglais

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: astreinte

1. On-call

Traduction /Signification:

Disponible en cas d’urgence – Contextes d’utilisation: Services médicaux, services de dépannage – Domaines d’utilisation: Santé, services techniques – Exemple de phrase en français: Le médecin est en astreinte ce weekend. – Traduction en anglais: The doctor is on-call this weekend. – Explication: J’ai utilisé la technique de traduction directe pour trouver l’expression « on-call » qui est l’équivalent le plus proche du terme « astreinte » en anglais. – Méthode de traduction: Directe

2. Duty roster

Traduction /Signification:

Planning de service – Contextes d’utilisation: Travail en équipe – Domaines d’utilisation: Entreprises, services publics – Exemple de phrase en français: Chaque employé est inclus dans le duty roster. – Traduction en anglais: Every employee is included in the duty roster. – Explication: J’ai choisi une expression plus générale pour traduire « astreinte » dans le contexte d’un planning de service. – Méthode de traduction: Directe

3. Standby duty

Traduction /Signification:

Service de garde – Contextes d’utilisation: Urgences, situations critiques – Domaines d’utilisation: Sécurité, services d’urgence – Exemple de phrase en français: Les pompiers sont en standby duty ce soir. – Traduction en anglais: The firefighters are on standby duty tonight. – Explication: J’ai opté pour une expression couramment utilisée pour désigner le service de garde. – Méthode de traduction: Directe

4. Rotation shift

Traduction /Signification:

Rotation des postes – Contextes d’utilisation: Services fonctionnant 24/7 – Domaines d’utilisation: Industrie, hôpitaux – Exemple de phrase en français: Le personnel travaille en rotation shift pour assurer une couverture continue. – Traduction en anglais: The staff works on rotation shift to ensure continuous coverage. – Explication: J’ai traduit « astreinte » par « rotation shift » pour souligner le fait que les postes sont répartis de manière alternée. – Méthode de traduction: Directe

5. Emergency standby

Traduction /Signification:

Service de garde d’urgence – Contextes d’utilisation: Situations d’urgence, crises – Domaines d’utilisation: Santé, sécurité civile – Exemple de phrase en français: L’équipe médicale est en emergency standby ce soir. – Traduction en anglais: The medical team is on emergency standby tonight. – Explication: J’ai ajouté le terme « emergency » pour insister sur le caractère urgent de la situation. – Méthode de traduction: Directe

6. Backup duty

Traduction /Signification:

Service de secours – Contextes d’utilisation: Absences imprévues, défaillance des systèmes – Domaines d’utilisation: Informatique, logistique – Exemple de phrase en français: En cas d’urgence, le technicien est en backup duty. – Traduction en anglais: In case of emergency, the technician is on backup duty. – Explication: J’ai choisi « backup duty » pour souligner le rôle de secours du technicien en cas de problème. – Méthode de traduction: Directe

7. Standby service

Traduction /Signification:

Service de garde – Contextes d’utilisation: Disponibilité 24/7, permanence téléphonique – Domaines d’utilisation: Services clients, maintenance – Exemple de phrase en français: Le support technique propose un standby service la nuit. – Traduction en anglais: The technical support offers a standby service at night. – Explication: J’ai utilisé une expression simple et claire pour traduire « astreinte » dans le contexte d’un service de garde. – Méthode de traduction: Directe

8. Emergency standby duty

Traduction /Signification:

Service de garde d’urgence – Contextes d’utilisation: Crises sanitaires, catastrophes naturelles – Domaines d’utilisation: Santé publique, services d’urgence – Exemple de phrase en français: Les secouristes sont en emergency standby duty ce week-end. – Traduction en anglais: The rescuers are on emergency standby duty this weekend. – Explication: J’ai ajouté le terme « emergency » pour indiquer le caractère critique de la situation. – Méthode de traduction: Directe

9. On-call service

Traduction /Signification:

Service de permanence – Contextes d’utilisation: Urgences médicales, assistance technique – Domaines d’utilisation: Santé, services clients – Exemple de phrase en français: L’équipe support est en on-call service ce soir. – Traduction en anglais: The support team is on on-call service tonight. – Explication: J’ai utilisé une expression courante pour traduire « astreinte » dans le contexte d’un service de permanence. – Méthode de traduction: Directe

10. Rotating duty

Traduction /Signification:

Service tournant – Contextes d’utilisation: Besoins variables, couverture horaire – Domaines d’utilisation: Hôtellerie, transports – Exemple de phrase en français: Les agents effectuent un rotating duty pour répondre à la demande. – Traduction en anglais: The officers are on rotating duty to meet the demand. – Explication: J’ai choisi « rotating duty » pour mettre en avant le caractère tournant des horaires de travail. – Méthode de traduction: Directe

11. On-duty standby

Traduction /Signification:

Disponibilité de service – Contextes d’utilisation: Routine de travail, organisation d’équipes – Domaines d’utilisation: Entreprises, services d’urgence – Exemple de phrase en français: Les agents de sécurité sont en on-duty standby toute la nuit. – Traduction en anglais: The security guards are on on-duty standby all night. – Explication: J’ai utilisé « on-duty standby » pour signifier la disponibilité constante des agents. – Méthode de traduction: Directe

12. Relief schedule

Traduction /Signification:

Planning de remplacement – Contextes d’utilisation: Remplacements, rotations – Domaines d’utilisation: Services sociaux, maintenance – Exemple de phrase en français: Le travail en relief schedule nécessite une bonne coordination. – Traduction en anglais: Working on a relief schedule requires good coordination. – Explication: J’ai traduit « astreinte » par « relief schedule » pour mettre en avant le caractère de remplacement dans le planning. – Méthode de traduction: Directe

13. Coverage duty

Traduction /Signification:

Devoir de couverture – Contextes d’utilisation: Garantir une présence, assurer la continuité – Domaines d’utilisation: Sécurité, services d’urgence – Exemple de phrase en français: La couverture duty est assurée par une équipe dédiée. – Traduction en anglais: The coverage duty is ensured by a dedicated team. – Explication: J’ai utilisé « coverage duty » pour indiquer le devoir de couverture et de présence. – Méthode de traduction: Directe

14. Rotating standby

Traduction /Signification:

Service de garde alterné – Contextes d’utilisation: Couvertures horaires, équipes tournantes – Domaines d’utilisation: Industries, services de secours – Exemple de phrase en français: Les équipes se relaient en rotating standby pour assurer une présence continue. – Traduction en anglais: The teams take turns on rotating standby to ensure continuous presence. – Explication: J’ai utilisé « rotating standby » pour mettre en avant le caractère alterné du service de garde. – Méthode de traduction: Directe

15. Relief duty

Traduction /Signification:

Service de remplacement – Contextes d’utilisation: Absences, remplacements ponctuels – Domaines d’utilisation: Santé, services d’urgence – Exemple de phrase en français: En cas d’absence, le personnel de relief duty prend le relais. – Traduction en anglais: In case of absence, the relief duty staff takes over. – Explication: J’ai traduit « astreinte » par « relief duty » pour insister sur le rôle de remplacement du personnel. – Méthode de traduction: Directe

16. Standby coverage

Traduction /Signification:

Couverture de garde – Contextes d’utilisation: Plannings de garde, permanence téléphonique – Domaines d’utilisation: Services clients, maintenance – Exemple de phrase en français: La standby coverage est assurée par une équipe spécialisée. – Traduction en anglais: The standby coverage is ensured by a specialized team. – Explication: J’ai opté pour l’expression « standby coverage » pour traduire le concept de garde et de permanence. – Méthode de traduction: Directe

17. Standby shift

Traduction /Signification:

Service de garde en relève – Contextes d’utilisation: Passation de service, couverture horaire – Domaines d’utilisation: Sécurité, services d’urgence – Exemple de phrase en français: Les équipes se succèdent en standby shift pour assurer la continuité. – Traduction en anglais: The teams take turns on standby shift to ensure continuity. – Explication: J’ai choisi « standby shift » pour mettre en avant le caractère alterné du service de garde en relève. – Méthode de traduction: Directe

18. On-call arrangement

Traduction /Signification:

Dispositif de permanence – Contextes d’utilisation: Coordination d’équipes, planification de garde – Domaines d’utilisation: Entreprises, services d’urgence – Exemple de phrase en français: L’on-call arrangement est bien organisé pour répondre aux urgences. – Traduction en anglais: The on-call arrangement is well organized to respond to emergencies. – Explication: J’ai choisi « on-call arrangement » pour traduire le dispositif de permanence mis en place. – Méthode de traduction: Directe

19. Standby team

Traduction /Signification:

Équipe de garde – Contextes d’utilisation: Répartition des tâches, disponibilité 24/7 – Domaines d’utilisation: Sécurité, services d’urgence – Exemple de phrase en français: La standby team est prête à intervenir à tout moment. – Traduction en anglais: The standby team is ready to intervene at any time. – Explication: J’ai utilisé « standby team » pour désigner une équipe spécifique chargée de la garde. – Méthode de traduction: Directe

20. Emergency duty

Traduction /Signification:

Service d’urgence – Contextes d’utilisation: Crises humanitaires, urgences médicales – Domaines d’utilisation: Santé, sécurité civile – Exemple de phrase en français: Les volontaires effectuent un emergency duty lors des catastrophes. – Traduction en anglais: The volunteers perform an emergency duty during disasters. – Explication: J’ai choisi « emergency duty » pour souligner le caractère critique et urgent du service. – Méthode de traduction: Directe