« attestant » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « attestant »
- testifying (signification en français: témoignant) – Il est le plus utilisé dans les milieux juridiques et lors des enquêtes. Exemple de phrase: « Le témoin a témoigné attestant la culpabilité de l’accusé. »
(The witness testified attesting to the guilt of the accused). Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - confirming (signification en français: confirmant) – Il est souvent utilisé pour confirmer des faits ou des informations. Exemple de phrase: « Les documents confirment les propos de l’expert, attestant ainsi de sa crédibilité. »
(The documents confirm the expert’s statements, confirming his credibility). Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - affirming (signification en français: affirmant) – Il est utilisé pour déclarer avec certitude. Exemple de phrase: « Le rapport médical affirme les symptômes décrits par le patient, attestant de la gravité de sa maladie. »
(The medical report affirms the symptoms described by the patient, affirming the seriousness of his illness). Technique de traduction utilisée: traduction par synonyme. - declaring (signification en français: déclarant) – Il est couramment utilisé pour des déclarations officielles ou des témoignages. Exemple de phrase: « Le témoignage de l’accusé déclare sa présence sur les lieux du crime, attestant ainsi de sa participation. »
(The accused’s testimony declares his presence at the crime scene, declaring his involvement). Technique de traduction utilisée: traduction par contexte. - endorsing (signification en français: endossant) – Il est souvent utilisé pour exprimer un soutien ou une approbation. Exemple de phrase: « L’organisation a officiellement endossé le projet, attestant de sa valeur et de son impact positif. »
(The organization has officially endorsed the project, endorsing its value and positive impact). Technique de traduction utilisée: traduction par synonyme. - backing up (signification en français: soutenant) – Il est utilisé pour indiquer un support ou une validation. Exemple de phrase: « Les données scientifiques soutiennent la théorie avancée par le chercheur, attestant de sa fiabilité. »
(The scientific data backs up the theory put forward by the researcher, supporting its reliability). Technique de traduction utilisée: traduction par expression équivalente. - upholding (signification en français: soutenant) – Il est souvent utilisé dans un contexte légal pour indiquer un maintien ou une validation. Exemple de phrase: « Le juge a rendu un verdict soutenant les revendications de la partie plaignante, attestant ainsi de la violation des droits. »
(The judge issued a ruling upholding the claims of the plaintiff, attesting to the rights violation). Technique de traduction utilisée: traduction par synonyme. - proving (signification en français: prouvant) – Il est utilisé pour démontrer la véracité ou la réalité de quelque chose. Exemple de phrase: « Les preuves présentées prouvent la culpabilité de l’accusé, attestant de sa responsabilité dans le crime. »
(The evidence presented proves the guilt of the accused, proving his involvement in the crime). Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - validating (signification en français: validant) – Il est souvent utilisé pour confirmer l’authenticité ou l’exactitude de quelque chose. Exemple de phrase: « La certification du document valide les informations qu’il contient, attestant de sa légitimité. »
(The document’s certification validates the information it contains, validating its legitimacy). Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - substantiating (signification en français: corroborant) – Il est utilisé pour appuyer ou renforcer une affirmation. Exemple de phrase: « Les données empiriques corroborent les conclusions de l’étude, attestant de sa validité scientifique. »
(Empirical data substantiates the study’s findings, corroborating its scientific validity). Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - witnessing (signification en français: témoignant) – Il est souvent utilisé pour désigner une personne présente au moment des faits. Exemple de phrase: « Les témoins oculaires ont témoigné, attestant de la violence de l’incident. »
(The eyewitnesses witnessed, attesting to the violence of the incident). Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - providing evidence (signification en français: fournissant des preuves) – Il est utilisé pour démontrer la véracité d’une affirmation. Exemple de phrase: « Les documents fournis par l’accusation attestent de sa culpabilité. »
(The documents provided by the prosecution provide evidence of their guilt). Technique de traduction utilisée: traduction par expression équivalente. - vouching for (signification en français: garantissant) – Il est souvent utilisé pour confirmer ou garantir la véracité de quelque chose. Exemple de phrase: « Les experts ont garanti la conformité du produit, attestant de sa qualité. »
(The experts vouched for the product’s compliance, attesting to its quality). Technique de traduction utilisée: traduction par expression équivalente. - ratifying (signification en français: ratifiant) – Il est utilisé pour approuver formellement ou confirmer. Exemple de phrase: « Les membres ont ratifié l’accord, attestant de leur engagement envers la coopération internationale. »
(The members ratified the agreement, attesting to their commitment to international cooperation). Technique de traduction utilisée: traduction par synonyme. - corroborating (signification en français: confirmant) – Il est souvent utilisé pour confirmer ou renforcer une version des faits. Exemple de phrase: « Les témoignages concordants confirment les dires de la victime, attestant de la véracité de son récit. »
(The consistent testimonies corroborate the victim’s account, corroborating the truthfulness of her story). Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - validating (signification en français: validant) – Il est utilisé pour confirmer ou légitimer quelque chose. Exemple de phrase: « La signature du responsable valide le contrat, attestant de son acceptation des termes. »
(The manager’s signature validates the contract, attesting to his acceptance of the terms). Technique de traduction utilisée: traduction par synonyme. - confirmatory (signification en français: confirmant) – Il est souvent utilisé pour indiquer une confirmation ou une validation. Exemple de phrase: « Les résultats des tests sont confirmatoires, attestant de la présence du virus. »
(The test results are confirmatory, confirming the presence of the virus). Technique de traduction utilisée: traduction par adjonction de suffixe. - verifying (signification en français: vérifiant) – Il est souvent utilisé pour confirmer ou authentifier quelque chose. Exemple de phrase: « La méthode de vérification atteste de l’exactitude des données, confirmant ainsi la validité de l’étude. »
(The verification method verifies the accuracy of the data, confirming the study’s validity). Technique de traduction utilisée: traduction par verbe équivalent. - confirmative (signification en français: confirmant) – Il est utilisé pour exprimer une affirmation ou une approbation. Exemple de phrase: « Le rapport officiel est confirmatif des conclusions, attestant de la fiabilité de l’analyse. »
(The official report is confirmative of the findings, attesting to the reliability of the analysis). Technique de traduction utilisée: traduction par adjonction de suffixe.
Quelques expressions équivalentes pour « attestant » en anglais
1. Confirming
Traduction /Signification:
confirmer – Contextes d’utilisation: légale, officielle – Domaines d’utilisation: juridique, administratif – Exemple de phrase en français: Le document attestant de mon identité a été envoyé. – Traduction en anglais: The document confirming my identity has been sent. – Explication: Le mot « confirming » transmet le sens de certifier ou prouver la validité de quelque chose.2. Certifying
Traduction /Signification:
certifier – Contextes d’utilisation: professionnel, académique – Domaines d’utilisation: certification, académique – Exemple de phrase en français: Le rapport certifiant ses compétences sera bientôt disponible. – Traduction en anglais: The report certifying his skills will be available soon. – Explication: Le mot « certifying » indique qu’un document officiel ou professionnel a été émis pour confirmer quelque chose.3. Verifying
Traduction /Signification:
vérifier – Contextes d’utilisation: informatique, sécurité – Domaines d’utilisation: technologique, sécurité – Exemple de phrase en français: Le processus de vérification de compte a été lancé. – Traduction en anglais: The account verifying process has been initiated. – Explication: « Verifying » est utilisé pour montrer qu’une action de confirmation ou de validation est en cours.4. Affirming
Traduction /Signification:
affirmer – Contextes d’utilisation: communication, déclarations – Domaines d’utilisation: communication, psychologie – Exemple de phrase en français: En affirmant ses propos, il a convaincu l’auditoire. – Traduction en anglais: By affirming his statements, he convinced the audience. – Explication: « Affirming » est employé pour montrer que quelqu’un soutient ou confirme ce qu’il dit.5. Asseverating
Traduction /Signification:
asseverer – Contextes d’utilisation: formel, littéraire – Domaines d’utilisation: littérature, discours – Exemple de phrase en français: Le témoin asseverant la version de l’accusé a été appelé à témoigner. – Traduction en anglais: The witness asseverating the defendant’s version was called to testify. – Explication: « Asseverating » est utilisé dans un contexte plus officiel pour exprimer une affirmation avec conviction.6. Endorsing
Traduction /Signification:
approuver – Contextes d’utilisation: commercial, publicitaire – Domaines d’utilisation: marketing, promotion – Exemple de phrase en français: Plusieurs célébrités ont été impliquées dans des campagnes publicitaires, endorsant certains produits. – Traduction en anglais: Several celebrities have been involved in advertising campaigns, endorsing certain products. – Explication: « Endorsing » est utilisé pour montrer qu’une personne ou une entité approuve publiquement un produit ou un service.7. Validating
Traduction /Signification:
valider – Contextes d’utilisation: professionnel, technique – Domaines d’utilisation: informatique, certification – Exemple de phrase en français: Le processus de validation des données est essentiel pour garantir l’exactitude des informations. – Traduction en anglais: The data validation process is essential to ensure the accuracy of information. – Explication: « Validating » est employé pour indiquer qu’une vérification ou une confirmation est nécessaire pour garantir la fiabilité des données.8. Sustaining
Traduction /Signification:
soutenir – Contextes d’utilisation: support, assistance – Domaines d’utilisation: psychologie, relation d’aide – Exemple de phrase en français: Son frère l’a soutenu de manière inconditionnelle, attestant ainsi de leur lien fort. – Traduction en anglais: His brother supported him unconditionally, sustaining their strong bond. – Explication: « Sustaining » montre qu’une personne apporte un soutien continu ou constant à une autre personne.9. Corroborating
Traduction /Signification:
corroborer – Contextes d’utilisation: enquête, preuve – Domaines d’utilisation: légal, journalisme – Exemple de phrase en français: Les témoignages corroborent la version des faits présentée par la victime. – Traduction en anglais: The testimonies corroborate the victim’s account of events. – Explication: « Corroborating » est utilisé pour indiquer que des preuves ou des témoignages confirment la véracité d’une déclaration.10. Substantiating
Traduction /Signification:
substanter – Contextes d’utilisation: argumentation, preuves – Domaines d’utilisation: académique, scientifique – Exemple de phrase en français: L’étude scientifique a substanter l’hypothèse avancée. – Traduction en anglais: The scientific study substantiates the hypothesis put forward. – Explication: « Substantiating » est employé pour montrer que des preuves empiriques ou des données soutiennent une théorie ou une affirmation.11. Validating
Traduction /Signification:
valider – Contextes d’utilisation: professionnel, technique – Domaines d’utilisation: informatique, certification – Exemple de phrase en français: Le processus de validation des données est essentiel pour garantir l’exactitude des informations. – Traduction en anglais: The data validation process is essential to ensure the accuracy of information. – Explication: « Validating » est employé pour indiquer qu’une vérification ou une confirmation est nécessaire pour garantir la fiabilité des données.12. Supportive
Traduction /Signification:
soutenant – Contextes d’utilisation: relation, émotion – Domaines d’utilisation: psychologie, santé mentale – Exemple de phrase en français: Sa famille a été très supportive pendant sa convalescence. – Traduction en anglais: His family has been very supportive during his recovery. – Explication: « Supportive » indique une attitude de soutien et d’aide envers une personne dans le besoin.13. Upholding
Traduction /Signification:
soutenir – Contextes d’utilisation: légal, éthique – Domaines d’utilisation: justice, déontologie – Exemple de phrase en français: L’avocat a pris l’engagement d’upholding les droits de son client. – Traduction en anglais: The lawyer has taken a commitment to upholding his client’s rights. – Explication: « Upholding » est utilisé pour montrer qu’une personne soutient ou défend activement une idée, un principe ou un droit.14. Supporting
Traduction /Signification:
soutien – Contextes d’utilisation: relationnel, professionnel – Domaines d’utilisation: psychologie, management – Exemple de phrase en français: Les collègues ont été très supporting pendant cette période difficile. – Traduction en anglais: The colleagues have been very supporting during this difficult time. – Explication: « Supporting » est employé pour indiquer une participation active à l’accompagnement ou au soutien d’une personne ou d’un groupe.15. Endorsed
Traduction /Signification:
approuvé – Contextes d’utilisation: commercial, politique – Domaines d’utilisation: marketing, gouvernance – Exemple de phrase en français: La proposition a été bien endorsed par le conseil d’administration. – Traduction en anglais: The proposal has been well endorsed by the board of directors. – Explication: « Endorsed » est utilisé pour montrer qu’une décision, une action ou une idée a été approuvée par une autorité ou un groupe de personnes.16. Confirmed
Traduction /Signification:
confirmé – Contextes d’utilisation: professionnel, administratif – Domaines d’utilisation: communication, finance – Exemple de phrase en français: L’achat a bien été confirmé par le vendeur. – Traduction en anglais: The purchase has been confirmed by the seller. – Explication: « Confirmed » est employé pour montrer que quelque chose a été accepté ou validé par une partie concernée.17. Sustained
Traduction /Signification:
soutenu – Contextes d’utilisation: développement, écologique – Domaines d’utilisation: environnement, croissance – Exemple de phrase en français: La croissance économique doit être soutenue par des politiques adéquates. – Traduction en anglais: Economic growth must be sustained by appropriate policies. – Explication: « Sustained » est utilisé pour indiquer qu’une action, une politique ou un changement doit être maintenu de manière constante ou continue.18. Verified
Traduction /Signification:
vérifié – Contextes d’utilisation: professionnel, technique – Domaines d’utilisation: informatique, sécurité – Exemple de phrase en français: La fiabilité du logiciel a été verified par des experts en sécurité. – Traduction en anglais: The software’s reliability has been verified by security experts. – Explication: « Verified » est employé pour montrer qu’une action de vérification ou de confirmation a été réalisée avec succès.19. Supported
Traduction /Signification:
supporté – Contextes d’utilisation: technique, psychologique – Domaines d’utilisation: assistance, développement personnel – Exemple de phrase en français: Son mentor l’a bien supported tout au long de sa carrière. – Traduction en anglais: His mentor supported him well throughout his career. – Explication: « Supported » montre qu’une personne a apporté une assistance, un conseil ou un soutien à une autre personne.20. Approved
Traduction /Signification:
approuvé – Contextes d’utilisation: professionnel, administratif – Domaines d’utilisation: gestion, réglementation – Exemple de phrase en français: La demande d’autorisation a été approved par les autorités compétentes. – Traduction en anglais: The approval request has been approved by the relevant authorities. – Explication: « Approved » est utilisé pour indiquer qu’une demande, une proposition ou une décision a reçu l’approbation nécessaire pour être mise en œuvre