attirer l'attention, Synonymes en anglais: attract attention

« attirer l’attention » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « attirer l’attention »

  • Attract: attirer, séduire
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler d’annonces publicitaires ou de personnes qui attirent l’attention.
    Domaine: Marketing, publicité.
    Exemple de phrase: Il a réussi à attirer l’attention du public avec sa nouvelle invention.
    Traduction: He managed to attract the public’s attention with his new invention.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Draw attention: attirer l’attention
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer qu’on veut attirer l’attention sur quelque chose.
    Domaine: Communication, présentations.
    Exemple de phrase: Le professeur a utilisé des couleurs vives pour dessiner l’attention des étudiants.
    Traduction: The teacher used bright colors to draw the students’ attention.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Catch the eye: accrocher le regard
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler de quelque chose de visuellement attractif.
    Domaine: Design, mode.
    Exemple de phrase: Ce tableau coloré a réussi à accrocher l’œil de tous les visiteurs.
    Traduction: This colorful painting managed to catch the eye of all the visitors.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Grab attention: attirer l’attention de manière percutante
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer quelque chose d’impactant qui attire l’attention rapidement.
    Domaine: Médias, publicité.
    Exemple de phrase: La publicité scandaleuse a réussi à captiver l’attention du public.
    Traduction: The scandalous advertisement managed to grab the public’s attention.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Engage: susciter l’intérêt
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler d’actions qui incitent les gens à s’intéresser à quelque chose.
    Domaine: Éducation, marketing.
    Exemple de phrase: Le conférencier a su engager son public dès les premières minutes.
    Traduction: The speaker managed to engage his audience from the first minutes.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Kick up a fuss: faire du bruit
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler de personnes ou d’événements qui font beaucoup de bruit médiatique.
    Domaine: Politique, événements.
    Exemple de phrase: La décision du gouvernement a fait beaucoup de bruit dans les médias.
    Traduction: The government’s decision kicked up a fuss in the media.
    Technique de traduction utilisée: Traduction par une expression équivalente en anglais.
  • Turn heads: attirer les regards
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler de quelque chose ou quelqu’un qui attire l’attention visuelle.
    Domaine: Mode, événements.
    Exemple de phrase: Sa robe rouge vif a réussi à tourner toutes les têtes lors de la soirée.
    Traduction: Her bright red dress managed to turn heads at the party.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Create a buzz: créer un buzz
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler d’une action qui suscite beaucoup d’attention et de discussions.
    Domaine: Réseaux sociaux, marketing.
    Exemple de phrase: La nouvelle campagne publicitaire a réussi à créer un buzz sur Internet.
    Traduction: The new advertising campaign managed to create a buzz on the Internet.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Spark interest: susciter l’intérêt
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler de quelque chose qui éveille l’intérêt des gens.
    Domaine: Éducation, informatique.
    Exemple de phrase: Le nouveau jeu a réussi à susciter l’intérêt de nombreux joueurs.
    Traduction: The new game managed to spark interest among many players.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Highlight: mettre en avant
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer qu’on souhaite attirer l’attention sur quelque chose de particulier.
    Domaine: Design, présentations.
    Exemple de phrase: Le rapport met en évidence les principaux points à retenir.
    Traduction: The report highlights the key points to remember.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Captivate: captiver
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler de quelque chose qui attire l’attention de manière intense.
    Domaine: Arts, littérature.
    Exemple de phrase: Son roman a réussi à captiver un large public.
    Traduction: His novel managed to captivate a wide audience.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Stand out: se démarquer
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler de quelque chose qui attire l’attention en raison de sa différence.
    Domaine: Mode, compétitions.
    Exemple de phrase: Son style vestimentaire lui permet de se démarquer dans la foule.
    Traduction: His fashion style allows him to stand out in the crowd.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Stir up interest: susciter de l’intérêt
    Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer qu’on a réussi à éveiller l’intérêt des gens.
    Domaine: Marketing, événements.
    Exemple de phrase: Le film a réussi à susciter de l’intérêt avant même sa sortie en salle.
    Traduction: The movie managed to stir up interest even before its release.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Turn heads: attirer les regards
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler de quelque chose ou quelqu’un qui attire l’attention visuelle.
    Domaine: Mode, événements.
    Exemple de phrase: Sa robe rouge vif a réussi à tourner toutes les têtes lors de la soirée.
    Traduction: Her bright red dress managed to turn heads at the party.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Win over: séduire
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler d’action qui attire l’attention et conquiert le public.
    Domaine: Publicité, relations publiques.
    Exemple de phrase: Le discours du politicien a réussi à séduire l’audience.
    Traduction: The politician’s speech managed to win over the audience.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Turn heads: attirer les regards
    Souvent utilisé: Utilisé pour parler de quelque chose ou quelqu’un qui attire l’attention visuelle.
    Domaine: Mode, événements.
    Exemple de phrase: Sa robe rouge vif a réussi à tourner toutes les têtes lors de la soirée.
    Traduction: Her bright red dress managed to turn heads at the party.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: attirer l’attention

1. Catch eye

– Catch: attraper – Eye: œil – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire immédiatement l’attention visuelle. – Domaines: Publicité, design – Exemple: Cette affiche colorée a réussi à catch eye de tous les passants. – Traduction: This colorful poster managed to catch the eye of all passersby. – Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique en anglais.

2. Draw focus

– Draw: attirer – Focus: focus – Souvent utilisé: Utilisé pour mettre en avant ce sur quoi l’attention est portée. – Domaines: Photographie, cinéma – Exemple: La lumière intense a réussi à draw focus sur le sujet principal. – Traduction: The intense light managed to draw focus on the main subject. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

3. Capture glance

– Capture: capturer – Glance: coup d’œil – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire brièvement l’attention. – Domaines: Mode, art – Exemple: Sa robe rouge vif a réussi à capture glance des spectateurs. – Traduction: Her bright red dress managed to capture glance of the spectators. – Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique en anglais.

4. Magnetize gaze

– Magnetize: magnétiser – Gaze: regard – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire intensément le regard. – Domaines: Marketing, psychologie – Exemple: Ce film a réussi à magnetize gaze des cinéphiles du monde entier. – Traduction: This film managed to magnetize gaze of movie lovers worldwide. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

5. Hook sight

– Hook: accrocher – Sight: vue – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire l’attention de manière accrocheuse. – Domaines: Communication, médias – Exemple: La publicité a réussi à hook sight des consommateurs dès le premier regard. – Traduction: The advertisement managed to hook sight of consumers at first sight. – Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique en anglais.

6. Engage watch

– Engage: engager – Watch: regarder – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire l’attention de manière participative. – Domaines: Éducation, divertissement – Exemple: Ce documentaire a réussi à engage watch des téléspectateurs pendant des heures. – Traduction: This documentary managed to engage watch of viewers for hours. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

7. Seize notice

– Seize: saisir – Notice: remarque – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose capte l’attention de manière soudaine. – Domaines: Publicité, journalisme – Exemple: Son discours a réussi à seize notice de tous les invités. – Traduction: His speech managed to seize notice of all the attendees. – Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique en anglais.

8. Grab sight

– Grab: attraper – Sight: vue – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire immédiatement l’attention visuelle. – Domaines: Publicité, design – Exemple: Ce logo coloré a réussi à grab sight des passants. – Traduction: This colorful logo managed to grab sight of the pedestrians. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

9. Hook attention

– Hook: accrocher – Attention: attention – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire l’attention de manière captivante. – Domaines: Communication, marketing – Exemple: Cette publicité a réussi à hook attention du public cible. – Traduction: This advertisement managed to hook attention of the target audience. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

10. Lure look

– Lure: appâter – Look: regard – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire le regard de manière attrayante. – Domaines: Mode, beauté – Exemple: Sa tenue élégante a réussi à lure look des passants. – Traduction: Her stylish outfit managed to lure look of the passersby. – Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique en anglais.

11. Capture attention

– Capture: capturer – Attention: attention – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire l’attention de manière intense. – Domaines: Éducation, psychologie – Exemple: Cette expérience scientifique a réussi à capture attention des élèves. – Traduction: This scientific experiment managed to capture attention of the students. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

12. Hold focus

– Hold: tenir – Focus: focus – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose maintient l’attention sur elle. – Domaines: Cinéma, théâtre – Exemple: La performance incroyable de l’actrice a réussi à hold focus des spectateurs. – Traduction: The actress’s incredible performance managed to hold focus of the spectators. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

13. Engross observer

– Engross: captiver – Observer: observateur – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose captive l’attention de manière profonde. – Domaines: Littérature, storytelling – Exemple: Ce livre captivant a réussi à engross observer dès les premières pages. – Traduction: This captivating book managed to engross observer from the first pages. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

14. Capture focus

– Capture: capturer – Focus: focus – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire l’attention de manière saisissante. – Domaines: Photographie, design – Exemple: Cette image impressionnante a réussi à capture focus de tous les spectateurs. – Traduction: This impressive picture managed to capture focus of all the viewers. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

15. Seize eye

– Seize: saisir – Eye: œil – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire immédiatement l’attention visuelle. – Domaines: Publicité, communication – Exemple: Ce visuel accrocheur a réussi à seize eye des consommateurs. – Traduction: This eye-catching visual managed to seize eye of the consumers. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

16. Attract attention

– Attract: attirer – Attention: attention – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire l’attention de manière générale. – Domaines: Marketing, médias – Exemple: Cette campagne a réussi à attract attention du public très rapidement. – Traduction: This campaign managed to attract attention of the audience very quickly. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

17. Magnetize view

– Magnetize: magnétiser – View: vue – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire intensément le regard. – Domaines: Arts visuels, design – Exemple: Cette œuvre d’art moderne a réussi à magnetize view des visiteurs. – Traduction: This modern artwork managed to magnetize view of the visitors. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

18. Hook glance

– Hook: accrocher – Glance: coup d’œil – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire brièvement l’attention. – Domaines: Mode, beauté – Exemple: Sa coiffure originale a réussi à hook glance des passants. – Traduction: Her original hairstyle managed to hook glance of the pedestrians. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

19. Engage stare

– Engage: engager – Stare: fixer du regard – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire le regard de manière intense. – Domaines: Cinéma, publicité – Exemple: Ce spot publicitaire a réussi à engage stare des téléspectateurs. – Traduction: This commercial managed to engage stare of the viewers. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais.

20. Grasp focus

– Grasp: saisir – Focus: focus – Souvent utilisé: Utilisé pour dire qu’une chose attire l’attention de manière concentrée. – Domaines: Éducation, entreprise – Exemple: Cette présentation captivante a réussi à grasp focus de tous les participants. – Traduction: This captivating presentation managed to grasp focus of all the attendees. – Technique de traduction utilisée: Expression composée de mots simples en anglais