Découvrez d’autres mots et expressions de: « au demeurant » traduits du français vers l’anglais, qui sont plus adaptés à votre phrase et observer comment les utiliser.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « au demeurant »
1. Nevertheless
Traduction / Signification: cependant
Contextes d’utilisation: discussions formelles, écrits académiques
Domaines d’utilisation: juridique, littéraire
Exemple de phrase en français: Il est un bon élève, au demeurant, il doit améliorer sa participation en classe.
Traduction en anglais: He is a good student, nevertheless, he needs to improve his class participation.
Technique de traduction utilisée: Ici, j’ai utilisé l’équivalent anglais le plus courant pour « au demeurant » qui est « nevertheless ».
2. However
Traduction / Signification: cependant, toutefois
Contextes d’utilisation: conversations informelles, rédactions narratives
Domaines d’utilisation: communication quotidienne, corporatif
Exemple de phrase en français: Je ne suis pas d’accord avec ton point de vue, au demeurant, je respecte ton opinion.
Traduction en anglais: I don’t agree with your viewpoint, however, I respect your opinion.
Technique de traduction utilisée: Afin de maintenir le niveau de formalité similaire, j’ai opté pour « however » comme traduction de l’expression.
3. Nonetheless
Traduction / Signification: néanmoins
Contextes d’utilisation: arguments formels, discours officiels
Domaines d’utilisation: journalistique, académique
Exemple de phrase en français: Elle est très timide, au demeurant, elle prend la parole en public sans hésitation.
Traduction en anglais: She is very shy, nonetheless, she speaks publicly without hesitation.
Technique de traduction utilisée: J’ai choisi « nonetheless » pour traduire « au demeurant » en conservant un ton formel et professionnel.
4. Regardless
Traduction / Signification: peu importe
Contextes d’utilisation: conversations informelles, expressions quotidiennes
Domaines d’utilisation: communication générale, amis et famille
Exemple de phrase en français: La météo était mauvaise, au demeurant, nous avons quand même passé une excellente journée.
Traduction en anglais: The weather was bad, regardless, we still had a great day.
Technique de traduction utilisée: Pour traduire l’idée de « peu importe » en français, j’ai utilisé « regardless » qui transmet le même sens en anglais.
5. In any case
Traduction / Signification: en tout cas
Contextes d’utilisation: discussions informelles, explications simples
Domaines d’utilisation: quotidien, relations interpersonnelles
Exemple de phrase en français: Il a oublié ses affaires à la maison, au demeurant, il a tout de même réussi son examen.
Traduction en anglais: He forgot his belongings at home, in any case, he still passed his exam.
Technique de traduction utilisée: J’ai employé « in any case » comme équivalent de « en tout cas » pour garder la nuance de la phrase d’origine.
6. Nonetheless
Traduction / Signification: malgré tout
Contextes d’utilisation: argumentations formelles, discussions académiques
Domaines d’utilisation: écrits professionnels, débats intellectuels
Exemple de phrase en français: Il fait preuve de beaucoup d’efforts, au demeurant, il n’a pas obtenu les résultats escomptés.
Traduction en anglais: He puts in a lot of effort, nonetheless, he did not achieve the expected results.
Technique de traduction utilisée: J’ai fait correspondre « malgré tout » à « nonetheless » pour maintenir la même structure et intention dans la phrase traduite.
7. Still
Traduction / Signification: néanmoins
Contextes d’utilisation: conversations informelles, résumés simples
Domaines d’utilisation: communication quotidienne, écrits informels
Exemple de phrase en français: Il est en retard, au demeurant, nous allons l’attendre avant de commencer.
Traduction en anglais: He is late, still, we will wait for him before starting.
Technique de traduction utilisée: Pour traduire le sens de « au demeurant » de manière informelle, j’ai choisi le terme « still » qui convient bien dans ce contexte.
8. All the same
Traduction / Signification: quand même
Contextes d’utilisation: discussions familières, expressions courantes
Domaines d’utilisation: langue de tous les jours, relations personnelles
Exemple de phrase en français: Nous avons peu de temps, au demeurant, nous pouvons quand même terminer cette tâche ensemble.
Traduction en anglais: We are short on time, all the same, we can still finish this task together.
Technique de traduction utilisée: Pour transmettre le sens de « quand même » de façon naturelle, j’ai préféré utiliser « all the same » qui conserve la même idée en anglais.
9. On the other hand
Traduction / Signification: par ailleurs
Contextes d’utilisation: comparaisons, explications détaillées
Domaines d’utilisation: écrits formels, discours argumentatifs
Exemple de phrase en français: Elle est très compétente, au demeurant, son manque d’expérience peut poser problème.
Traduction en anglais: She is very competent, on the other hand, her lack of experience could be an issue.
Technique de traduction utilisée: J’ai opté pour « on the other hand » pour introduire une nuance de comparaison entre les deux parties de la phrase.
10. Yet
Traduction / Signification: pourtant
Contextes d’utilisation: discussions informelles, réflexions personnelles
Domaines d’utilisation: écrits littéraires, dialogues relatifs à des récits
Exemple de phrase en français: Il travaille dur, au demeurant, ses résultats ne s’améliorent pas.
Traduction en anglais: He works hard, yet, his results are not improving.
Technique de traduction utilisée: En utilisant « yet » ici, j’ai souligné un contraste entre l’effort fourni et les résultats obtenus dans la phrase française originale.
11. At any rate
Traduction / Signification: en tout cas
Contextes d’utilisation: débats, conclusions générales
Domaines d’utilisation: présentations, réunions informelles
Exemple de phrase en français: C’est une situation compliquée, au demeurant, nous devons agir rapidement.
Traduction en anglais: It’s a complicated situation, at any rate, we need to act quickly.
Technique de traduction utilisée: J’ai employé « at any rate » pour traduire « en tout cas » afin de maintenir la fluidité et le sens général de la phrase d’origine.
12. In any event
Traduction / Signification: en tout cas
Contextes d’utilisation: discussions diverses, conclusions générales
Domaines d’utilisation: corporatif, écrits professionnels
Exemple de phrase en français: Nous devons discuter des détails, au demeurant, nous avons déjà pris une décision commune.
Traduction en anglais: We need to discuss the details, in any event, we have already made a joint decision.
Technique de traduction utilisée: J’ai choisi « in any event » comme traduction de « en tout cas » pour conserver la signification générale et le caractère formel de la phrase d’origine.
13. Nonetheless
Traduction / Signification: tout de même
Contextes d’utilisation: conversations informelles, échanges courants
Domaines d’utilisation: communication quotidienne, relations sociales
Exemple de phrase en français: Il a peu d’expérience, au demeurant, il se débrouille très bien dans ce domaine.
Traduction en anglais: He has little experience, nonetheless, he is doing very well in this field.
Technique de traduction utilisée: Dans cette phrase, j’ai associé « tout de même » avec « nonetheless » pour maintenir la structure et le sens de la phrase initiale.
14. Be that as it may
Traduction / Signification: quoi qu’il en soit
Contextes d’utilisation: débats, arguments conclusifs
Domaines d’utilisation: langage formel, écrits académiques
Exemple de phrase en français: Il y a eu des erreurs, au demeurant, le projet a été un grand succès.
Traduction en anglais: There were mistakes, be that as it may, the project was a great success.
Technique de traduction utilisée: J’ai employé « Be that as it may » pour rendre le sens de « quoi qu’il en soit » en anglais avec une nuance de conclusion et de synthèse.
15. By the same token
Traduction / Signification: de la même manière
Contextes d’utilisation: comparaisons, affirmations similaires
Domaines d’utilisation: discours officiels, débats professionnels
Exemple de phrase en français: Elle a été très gentille, au demeurant, il est important de la remercier.
Traduction en anglais: She has been very kind, by the same token, it is important to thank her.
Technique de traduction utilisée: Pour traduire « de la même manière », j’ai retenu « by the same token » pour établir un lien de logique entre les deux parties de la phrase en anglais.
16. Nevertheless
Traduction / Signification: pourtant
Contextes d’utilisation: discussions informelles, observations personnelles
Domaines d’utilisation: langage courant, récits du quotidien
Exemple de phrase en français: Il est très occupé, au demeurant, il trouve toujours un moment pour sa famille.
Traduction en anglais: He is very busy, nevertheless, he always finds time for his family.
Technique de traduction utilisée: nous avons utilisé « nevertheless » pour traduire « pourtant » afin de conserver le sens de contraste dans la phrase originale.
17. In spite of everything
Traduction / Signification: malgré tout
Contextes d’utilisation: discussions informelles, situations contradictoires
Domaines d’utilisation: langage quotidien, conversations entre amis
Exemple de phrase en français: Il a échoué, au demeurant, il conserve une attitude positive.
Traduction en anglais: He failed, in spite of everything, he maintains a positive attitude.
Technique de traduction utilisée: J’ai opté pour « in spite of everything » pour rendre l’idée de « malgré tout », soulignant ainsi la force psychologique du personnage dans la phrase.
18. At the same time
Traduction / Signification: en même temps
Contextes d’utilisation: narrations, descriptions simultanées
Domaines d’utilisation: écrits littéraires, dialogues expressifs
Exemple de phrase en français: Il était nerveux, au demeurant, en même temps, il était excité de relever le défi.
Traduction en anglais: He was nervous, at the same time, he was excited to take on the challenge.
Technique de traduction utilisée: Pour évoquer la simultanéité des émotions, j’ai choisi « at the same time » comme traduction la plus adéquate pour conserver le sens original.
19. After all
Traduction / Signification: tout compte fait
Contextes d’utilisation: réflexions, conclusions finales
Domaines d’utilisation: écrits personnels, pensées introspectives
Exemple de phrase en français: Il a pris des risques, au demeurant, tout compte fait, ça en valait la peine.
Traduction en anglais: He took risks, after all, all things considered, it was worth it.
Technique de traduction utilisée: J’ai employé « after all » pour traduire « tout compte fait » afin d’apporter une nuance de réflexion finale et d’évaluation dans la phrase en anglais.
20. In any circumstance
Traduction / Signification: dans n’importe quelle circonstance
Contextes d’utilisation: discussions variées, situations hypothétiques
Domaines d’utilisation: langage formel, analyses spécifiques
Exemple de phrase en français: Il a ses défauts, au demeurant, dans n’importe quelle circonstance, il reste fidèle à ses
Au demeurant – Equivalents en anglais
1. All things considered
Traduction /Signification:
Tout bien considéréContexte d’utilisation:
FormelDomaine d’utilisation: Littéraire
Exemple de phrase: Au demeurant, il me semble que c’est la meilleure solution.
Traduction en anglais: All things considered, I think it’s the best solution.
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
Méthode de traduction: Traduction directe
2. In any case
Traduction /Signification:
En tout casContexte d’utilisation:
Formel et informelDomaine d’utilisation: Général
Exemple de phrase: Je ne serai pas disponible demain. Au demeurant, je vous contacterai dès mon retour.
Traduction en anglais: I won’t be available tomorrow. In any case, I will contact you upon my return.
Technique de traduction utilisée: Traduction idiomatique
Méthode de traduction: Traduction par équivalence
3. Nevertheless
Traduction /Signification:
NéanmoinsContexte d’utilisation:
FormelDomaine d’utilisation: Académique
Exemple de phrase: J’aurais aimé vous accompagner. Au demeurant, je suis déjà engagé ailleurs.
Traduction en anglais: I would have liked to accompany you. Nevertheless, I am already committed elsewhere.
Technique de traduction utilisée: Traduction contextuelle
Méthode de traduction: Traduction par le sens global