Découvrez d’autres mots et expressions de: « au fur et à mesure » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « au fur et à mesure »
1. gradually
–
Traduction /Signification:
progressivement-Contextes d’utilisation: pour exprimer une progression lente dans le temps
-Domaines d’utilisation: littérature, sciences
-Exemple de phrase en français: Les fleurs ont commencé à fleurir au fur et à mesure du printemps.
-Traduction en anglais de cette phrase: The flowers began to bloom gradually during the spring.
-Technique de traduction utilisée: traduction directe en utilisant un mot équivalent en anglais
2. bit by bit
–
Traduction /Signification:
petit à petit-Contextes d’utilisation: pour décrire une progression morcelée
-Domaines d’utilisation: éducation, bricolage
-Exemple de phrase en français: J’ai appris le français bit by bit en pratiquant tous les jours.
-Traduction en anglais de cette phrase: I learned French bit by bit by practicing every day.
-Technique de traduction utilisée: traduction littérale pour garder le même sens
3. gradually
–
Traduction /Signification:
progressivement-Contextes d’utilisation: pour exprimer une progression lente dans le temps
-Domaines d’utilisation: littérature, sciences
-Exemple de phrase en français: Son état de santé s’est amélioré au fur et à mesure du traitement.
-Traduction en anglais de cette phrase: His health condition improved gradually during the treatment.
-Technique de traduction utilisée: même technique que pour le premier mot
4. step by step
–
Traduction /Signification:
étape par étape-Contextes d’utilisation: pour décrire une progression par étapes successives
-Domaines d’utilisation: tutorat, développement personnel
-Exemple de phrase en français: La recette demande de suivre les instructions step by step pour réussir le plat.
-Traduction en anglais de cette phrase: The recipe requires following the instructions step by step to succeed in making the dish.
-Technique de traduction utilisée: traduction littérale tout en adaptant aux structures grammaticales
5. gradually
–
Traduction /Signification:
progressivement-Contextes d’utilisation: pour exprimer une évolution constante
-Domaines d’utilisation: affaires, projet
-Exemple de phrase en français: Le chiffre d’affaires de l’entreprise a augmenté au fur et à mesure des trimestres.
-Traduction en anglais de cette phrase: The company’s revenue increased gradually over the quarters.
-Technique de traduction utilisée: encore une fois, une traduction littérale pour maintenir la signification
6. progressively
–
Traduction /Signification:
de façon progressive-Contextes d’utilisation: pour indiquer une évolution graduelle
-Domaines d’utilisation: technologie, société
-Exemple de phrase en français: Les technologies évoluent de façon progressive dans notre quotidien.
-Traduction en anglais de cette phrase: Technologies are progressing progressively in our daily lives.
-Technique de traduction utilisée: traduction directe pour garder la nuance de progression
7. as time goes by
–
Traduction /Signification:
au fil du temps-Contextes d’utilisation: pour décrire un changement dans le temps
-Domaines d’utilisation: romance, histoire
-Exemple de phrase en français: Leurs sentiments l’un envers l’autre ont changé as time goes by.
-Traduction en anglais de cette phrase: Their feelings towards each other changed as time goes by.
-Technique de traduction utilisée: traduction littérale en prenant en compte l’expression idiomatique
8. little by little
–
Traduction /Signification:
petit à petit-Contextes d’utilisation: pour indiquer une progression graduelle
-Domaines d’utilisation: éducation, apprentissage
-Exemple de phrase en français: Il a surmonté ses peurs little by little en affrontant ses défis.
-Traduction en anglais de cette phrase: He overcame his fears little by little by facing his challenges.
-Technique de traduction utilisée: traduction mot à mot pour maintenir la fluidité de la phrase
9. increasingly
–
Traduction /Signification:
de plus en plus-Contextes d’utilisation: pour exprimer une croissance progressive
-Domaines d’utilisation: économie, technologie
-Exemple de phrase en français: Les ventes de ce produit augmentent increasingly dans le monde entier.
-Traduction en anglais de cette phrase: The sales of this product are increasingly growing worldwide.
-Technique de traduction utilisée: traduction littérale en adaptant au contexte
10. one by one
–
Traduction /Signification:
un par un-Contextes d’utilisation: pour décrire une séquence d’événements
-Domaines d’utilisation: logistique, projets
-Exemple de phrase en français: Les invités sont arrivés one by one à la réception.
-Traduction en anglais de cette phrase: The guests arrived one by one at the reception.
-Technique de traduction utilisée: traduction directe en gardant la structure de la phrase
11. by degrees
–
Traduction /Signification:
par degrés-Contextes d’utilisation: pour décrire une évolution graduelle
-Domaines d’utilisation: éducation, sciences
-Exemple de phrase en français: L’étudiant a acquis ses compétences by degrees tout au long de ses études.
-Traduction en anglais de cette phrase: The student acquired his skills by degrees throughout his studies.
-Technique de traduction utilisée: traduction littérale tout en adaptant aux termes académiques
12. successively
–
Traduction /Signification:
successivement-Contextes d’utilisation: pour indiquer une progression en séquence
-Domaines d’utilisation: informatique, mathématiques
-Exemple de phrase en français: Les chiffres sont disposés successivement dans la série numérique.
-Traduction en anglais de cette phrase: The numbers are arranged successively in the numerical series.
-Technique de traduction utilisée: traduction directe en prenant en compte le sens de séquence
13. by stages
–
Traduction /Signification:
par étapes-Contextes d’utilisation: pour décrire une progression par phases distinctes
-Domaines d’utilisation: ingénierie, développement de produit
-Exemple de phrase en français: Le projet sera réalisé by stages pour assurer sa qualité.
-Traduction en anglais de cette phrase: The project will be carried out by stages to ensure its quality.
-Technique de traduction utilisée: traduction littérale en gardant la structure de la phrase
14. slowly but surely
–
Traduction /Signification:
lentement mais sûrement-Contextes d’utilisation: pour exprimer une progression constante
-Domaines d’utilisation: développement personnel, santé
-Exemple de phrase en français: Il atteindra ses objectifs, slowly but surely, s’il reste déterminé.
-Traduction en anglais de cette phrase: He will reach his goals, slowly but surely, if he remains determined.
-Technique de traduction utilisée: traduction directe en gardant l’expression idiomatique
15. inch by inch
–
Traduction /Signification:
centimètre par centimètre-Contextes d’utilisation: pour décrire un mouvement très lent
-Domaines d’utilisation: rénovation, construction
-Exemple de phrase en français: Il nettoie la voiture inch by inch pour la rendre étincelante.
-Traduction en anglais de cette phrase: He cleans the car inch by inch to make it sparkling.
-Technique de traduction utilisée: traduction littérale tout en transposant l’unité de mesure
16. gradually
–
Traduction /Signification:
progressivement-Contextes d’utilisation: pour exprimer une évolution régulière
-Domaines d’utilisation: arts, musique
-Exemple de phrase en français: Sa technique de peinture s’est améliorée gradually au fil des années.
-Traduction en anglais de cette phrase: His painting technique improved gradually over the years.
-Technique de traduction utilisée: utilisation d’un mot équivalent en anglais pour garantir la signification
17. little by little
–
Traduction /Signification:
petit à petit-Contextes d’utilisation: pour décrire une progression pas à pas
-Domaines d’utilisation: santé, sport
-Exemple de phrase en français: Il regagne sa force little by little après sa blessure.
-Traduction en anglais de cette phrase: He is regaining his strength little by little after his injury.
-Technique de traduction utilisée: traduction mot à mot pour maintenir la connotation de progrès
18. step by step
–
Traduction /Signification:
étape par étape-Contextes d’utilisation: pour indiquer un cheminement méthodique
-Domaines d’utilisation: enseignement, méditation
-Exemple de phrase en français: Elle suit le guide step by step pour réaliser la méditation.
-Traduction en anglais de cette phrase: She follows the guide step by step to accomplish the meditation.
-Technique de traduction utilisée: traduction directe en adaptant au contexte
19. increasingly
–
Traduction /Signification:
de plus en plus-Contextes d’utilisation: pour indiquer une augmentation progressive
-Domaines d’utilisation: technologie, développement
-Exemple de phrase en français: Son influence dans le milieu professionnel croît increasingly au fur et à mesure.
-Traduction en anglais de cette phrase: His influence in the professional environment is increasingly growing as time goes by.
-Technique de traduction utilisée: traduction directe tout en ajoutant une nuance d’évolution dans le temps
20. one after another
–
Traduction /Signification:
un après l’autre-Contextes d’utilisation: pour décrire une succession rapprochée
-Domaines d’utilisation: commerce, événementiel
-Exemple de phrase en français: Les participants ont pris la parole one after another lors de la conférence.
-Traduction en anglais de cette phrase: The participants spoke one after another during the conference.
-Technique de traduction utilisée: traduction littérale en préservant l’ordre séquentiel
Expressions équivalentes en anglais pour « au fur et à mesure »
1. As we go
– As: comme
– We: nous
– Go: allons
Traduction général: progressivement.
– Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer quelque chose qui se fait progressivement au fil du temps.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Nous apprenons de nouvelles choses au fur et à mesure.
– Traduction en anglais: We learn new things as we go.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale mot à mot.
2. Gradually
– Gradually: progressivement
– Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer qu’une action se déroule petit à petit.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Le projet avance au fur et à mesure.
– Traduction en anglais: The project is progressing gradually.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
3. Step by step
– Step: étape
– By: par
– Souvent utilisé: Indique que chaque étape est réalisée successivement.
– Domaine: Instructions, tutoriels
– Exemple de phrase: Suivez les instructions pas à pas.
– Traduction en anglais: Follow the instructions step by step.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
4. Little by little
– Little: petit
– Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une action qui se réalise progressivement en petites quantités.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Les progrès se font petit à petit.
– Traduction en anglais: Progress is made little by little.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
5. Bit by bit
– Bit: morceau
– Souvent utilisé: Signifie que quelque chose se fait en petites parties.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Le travail avance bit by bit.
– Traduction en anglais: The work is progressing bit by bit.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
6. Slowly but surely
– Slowly: lentement
– But: mais
– Surely: sûrement
– Souvent utilisé: Indique une progression lente mais constante.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Nous avançons lentement mais sûrement.
– Traduction en anglais: We are moving slowly but surely.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
7. In due course
– In: en
– Due: dû
– Course: délai
– Souvent utilisé: Signifie que quelque chose se produira à un moment approprié.
– Domaine: Légal, administratif
– Exemple de phrase: Les résultats seront annoncés en due course.
– Traduction en anglais: The results will be announced in due course.
– Technique de traduction utilisée: Traduction idiomatique.
8. Little at a time
– Souvent utilisé: Indique qu’une petite quantité est réalisée à chaque fois.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Faisons des progrès un peu à la fois.
– Traduction en anglais: Let’s make progress little at a time.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
9. Step by step
– Step: étape
– Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer la progression graduelle d’une action.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Avancez dans le processus étape par étape.
– Traduction en anglais: Proceed through the process step by step.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
10. By degrees
– By: par
– Degrees: degrés
– Souvent utilisé: Indique que quelque chose se produit de manière progressive.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Les changements se manifestent degrés par degrés.
– Traduction en anglais: The changes are evident by degrees.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
11. Piece by piece
– Piece: morceau
– Souvent utilisé: Indique que quelque chose est réalisé morceau par morceau.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Construisons ce projet morceau par morceau.
– Traduction en anglais: Let’s build this project piece by piece.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
12. One step at a time
– One: un
– Step: étape
– At: à
– Time: temps
– Souvent utilisé: Indique qu’il faut avancer de manière séquentielle.
– Domaine: Instructions, planification
– Exemple de phrase: Prenez les choses une étape à la fois.
– Traduction en anglais: Take things one step at a time.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale mot à mot.
13. Gradual progression
– Gradual: progressif
– Progression: progression
– Souvent utilisé: Indique une avancée lente mais constante.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Le projet suit une progression graduelle.
– Traduction en anglais: The project is following a gradual progression.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
14. Slow and steady
– Slow: lent
– Steady: constant
– Souvent utilisé: Indique une progression régulière et constante.
– Domaine: Général, sports
– Exemple de phrase: Avançons lentement mais de manière constante.
– Traduction en anglais: Let’s move slow and steady.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
15. Inch by inch
– Inch: pouce
– Souvent utilisé: Indique une progression très lente et minutieuse.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Réparons ce problème pouce par pouce.
– Traduction en anglais: Let’s fix this issue inch by inch.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
16. Progressively
– Souvent utilisé: Indique une progression graduelle et continue.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Les performances s’améliorent progressivement.
– Traduction en anglais: The performance is improving progressively.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
17. Stepwise
– Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une progression étape par étape.
– Domaine: Général, sciences
– Exemple de phrase: Suivez le processus de manière stepwise.
– Traduction en anglais: Follow the process stepwise.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
18. Sequentially
– Souvent utilisé: Indique une progression dans un ordre séquentiel.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: Les tâches doivent être accomplies séquentiellement.
– Traduction en anglais: Tasks need to be completed sequentially.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
19. Little by little
– Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une progression à petits pas.
– Domaine: Général
– Exemple de phrase: L’amélioration se fait peu à peu.
– Traduction en anglais: Improvement is done little by little.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte.
20. By stages
– By: par
– Stages: étapes
– Souvent utilisé: Indique une progression par étapes successives.
– Domaine: Général, projet
– Exemple de phrase: Le développement du logiciel se fait par étapes.
– Traduction en anglais: Software development is done by stages.
– Technique de traduction utilisée: Sens et contexte