avant tout, Synonymes en anglais: first and foremost

« avant tout » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Mots en anglais pour « avant tout »

  • Above all:

    Traduction /Signification:

    avant tout / Souvent utilisé: souvent utilisé pour mettre en avant une priorité / Domaines: général / Exemple de phrase: Les valeurs familiales sont above all pour moi. / Traduction en anglais: Family values are above all to me. / Technique de traduction utilisée: traduction littérale
  • First and foremost:

    Traduction /Signification:

    en premier lieu / Souvent utilisé: indique une priorité absolue / Domaines: professionnel / Exemple de phrase: Il faut penser à la sécurité des employés first and foremost. / Traduction en anglais: We must consider the safety of the employees first and foremost. / Technique de traduction utilisée: traduction idiomatique
  • In the first place:

    Traduction /Signification:

    en premier lieu / Souvent utilisé: introduit un premier élément à considérer / Domaines: académique / Exemple de phrase: In the first place, il faut définir le sujet. / Traduction en anglais: In the first place, we need to define the topic. / Technique de traduction utilisée: traduction littérale
  • Foremost:

    Traduction /Signification:

    principal / Souvent utilisé: désigne quelque chose de premier / Domaines: littéraire / Exemple de phrase: Ce projet est de foremost importance. / Traduction en anglais: This project is of foremost importance. / Technique de traduction utilisée: traduction littérale
  • Above everything else:

    Traduction /Signification:

    plus que tout / Souvent utilisé: souligne une priorité absolue / Domaines: relationnel / Exemple de phrase: Mon bonheur compte above everything else. / Traduction en anglais: My happiness matters above everything else. / Technique de traduction utilisée: traduction idiomatique

Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « avant tout » en anglais

1. First and foremost

Traduction /Signification:

Tout d’abord – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer que quelque chose est la priorité absolue. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Avant tout, assurez-vous de bien lire les instructions. – Traduction: First and foremost, make sure to read the instructions carefully. – Explication de la traduction: « First and foremost » est une expression qui équilibre le sens de « avant tout » en français.

2. Above all

Traduction /Signification:

Par-dessus tout – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer que quelque chose est plus important que tout le reste. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: La sécurité des employés est, above all, notre priorité. – Traduction: Employee safety is, above all, our priority. – Explication de la traduction: « Above all » capte le sens de priorité absolue de « avant tout ».

3. Primarily

Traduction /Signification:

Principalement – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer la principale raison de quelque chose. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Notre entreprise se concentre primarily sur l’innovation. – Traduction: Our company focuses primarily on innovation. – Explication de la traduction: « Primarily » transmet le sens de principal comme « avant tout ».

4. Before anything else

Traduction /Signification:

Avant toute chose – Souvent utilisé: Utilisé pour souligner l’importance de quelque chose avant tout le reste. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Before anything else, il faut prendre en compte les besoins des clients. – Traduction: Before anything else, we must consider the needs of the customers. – Explication de la traduction: « Before anything else » reflète l’idée de priorité absolue de « avant tout ».

5. In the first place

Traduction /Signification:

En premier lieu – Souvent utilisé: Utilisé pour introduire la première des raisons d’une action. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: In the first place, il faut établir un plan d’action. – Traduction: In the first place, we need to establish an action plan. – Explication de la traduction: « In the first place » exprime la priorité initiale de « avant tout ».

6. Essentially

Traduction /Signification:

Fondamentalement – Souvent utilisé: Utilisé pour mettre en avant l’élément le plus crucial. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: The success of the project essentially depends on teamwork. – Traduction: Le succès du projet dépend essentiellement du travail d’équipe. – Explication de la traduction: « Essentially » capture le sens de base de « avant tout ».

7. Preeminently

Traduction /Signification:

Éminemment – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer la supériorité de quelque chose par rapport à tout le reste. – Domaine: Utilisé dans des contextes formels et académiques. – Exemple: Ce chercheur est preeminently reconnu pour ses contributions en biologie marine. – Traduction: This researcher is preeminently recognized for his contributions to marine biology. – Explication de la traduction: « Preeminently » exprime la notion de supériorité comme « avant tout ».

8. Predominantly

Traduction /Signification:

Principalement – Souvent utilisé: Utilisé pour souligner la prédominance de quelque chose par rapport à d’autres aspects. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: The company’s success is predominantly due to its strong marketing strategy. – Traduction: Le succès de l’entreprise est principalement dû à sa solide stratégie de marketing. – Explication de la traduction: « Predominantly » met en avant l’aspect principal comme « avant tout ».

9. First off

Traduction /Signification:

Tout d’abord – Souvent utilisé: Utilisé pour commencer une liste d’actions à réaliser. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: First off, nous devons identifier les principaux problèmes. – Traduction: First off, we need to identify the main issues. – Explication de la traduction: « First off » introduit la première étape comme « avant tout ».

10. Foremost

Traduction /Signification:

Premier – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer quelque chose de plus important que tous les autres. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Safety is of foremost importance in this industry. – Traduction: La sécurité est d’une importance capitale dans cette industrie. – Explication de la traduction: « Foremost » souligne l’importance primordiale de quelque chose comme « avant tout ».

11. At the outset

Traduction /Signification:

Au début – Souvent utilisé: Utilisé pour situer quelque chose au début d’un processus. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: At the outset, il est essentiel d’établir des objectifs clairs. – Traduction: At the outset, it is essential to set clear goals. – Explication de la traduction: « At the outset » marque le début de quelque chose comme « avant tout ».

12. Initially

Traduction /Signification:

Initialement – Souvent utilisé: Utilisé pour décrire les premières étapes d’un processus. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Initially, nous avons rencontré quelques difficultés. – Traduction: Initially, we encountered some difficulties. – Explication de la traduction: « Initially » introduit le premier stade d’une action comme « avant tout ».

13. Before anything

Traduction /Signification:

Avant tout – Souvent utilisé: Utilisé pour mettre en avant quelque chose avant tous les autres aspects. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Before anything, nous devons évaluer les risques. – Traduction: Before anything, we need to assess the risks. – Explication de la traduction: « Before anything » exprime la priorité absolue de « avant tout ».

14. Above everything

Traduction /Signification:

Par-dessus tout – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer que quelque chose est plus important que tout le reste. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Above everything, la qualité du produit doit être impeccable. – Traduction: Above everything, the product quality must be impeccable. – Explication de la traduction: « Above everything » souligne la supériorité de quelque chose comme « avant tout ».

15. Initially and mainly

Traduction /Signification:

Initialement et principalement – Souvent utilisé: Utilisé pour désigner les premières et principales étapes d’un processus. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Initially and mainly, nous devons identifier les besoins du marché. – Traduction: Initially and mainly, we need to identify the market needs. – Explication de la traduction: Cette expression combine les sens de « initialement » et « principalement » pour traduire « avant tout ».

16. Primarily and above all

Traduction /Signification:

Principalement et par-dessus tout – Souvent utilisé: Utilisé pour insister sur l’importance de quelque chose plus que tout le reste. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Primarily and above all, la satisfaction client est notre priorité. – Traduction: Primarily and above all, customer satisfaction is our priority. – Explication de la traduction: Cette expression combine les sens de « principalement » et « par-dessus tout » pour traduire « avant tout ».

17. Most importantly

Traduction /Signification:

Le plus important – Souvent utilisé: Utilisé pour mettre en avant l’élément le plus crucial. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Most importantly, il ne faut pas compromettre la sécurité. – Traduction: Most importantly, we must not compromise safety. – Explication de la traduction: « Most importantly » souligne l’importance primordiale de quelque chose comme « avant tout ».

18. At the forefront

Traduction /Signification:

À l’avant-garde – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer la position dominante de quelque chose. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Our company is at the forefront of technological innovation. – Traduction: Notre entreprise est à l’avant-garde de l’innovation technologique. – Explication de la traduction: « At the forefront » exprime la position dominante comme « avant tout ».

19. Above all else

Traduction /Signification:

Par-dessus tout – Souvent utilisé: Utilisé pour souligner l’importance de quelque chose plus que tout le reste. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: Above all else, la fiabilité du produit est essentielle. – Traduction: Above all else, product reliability is essential. – Explication de la traduction: « Above all else » capte le sens de priorité absolue de « avant tout ».

20. At first and foremost

Traduction /Signification:

Au début et avant tout – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer l’importance de quelque chose dès le début. – Domaine: Utilisé dans tous les domaines. – Exemple: At first and foremost, il faut établir un plan d’action clair. – Traduction: At first and foremost, a clear action plan must be established. – Explication de la traduction: Cette expression combine les sens de « au début » et « avant tout » pour traduire « avant tout