« baisser les bras » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « baisser les bras » :
1. Give up
Traduction /Signification:
Abandonner – Contexte d’utilisation: Lorsque l’on renonce à quelque chose après avoir essayé sans succès. – Domaines d’utilisation: Domaines professionnel, sportif, personnel. – Exemple de phrase en français: Il ne faut jamais baisser les bras. – Traduction en anglais: You should never give up. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.2. Lose hope
Traduction /Signification:
Perdre espoir – Contexte d’utilisation: Quand on ne croit plus en la réussite d’une situation. – Domaines d’utilisation: Domaines émotionnel, professionnel, relationnel. – Exemple de phrase en français: Elle a fini par perdre espoir. – Traduction en anglais: She eventually lost hope. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.3. Quit
Traduction /Signification:
Arrêter – Contexte d’utilisation: Lorsque l’on décide d’arrêter une activité ou un projet. – Domaines d’utilisation: Domaines professionnel, académique, sportif. – Exemple de phrase en français: Elle a décidé de tout quitter. – Traduction en anglais: She decided to quit everything. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.4. Throw in the towel
Traduction /Signification:
Jeter l’éponge – Contexte d’utilisation: Exprime le fait d’abandonner après avoir essayé sans succès. – Domaines d’utilisation: Domaines sportif, compétitif. – Exemple de phrase en français: Il a finalement jeté l’éponge. – Traduction en anglais: He finally threw in the towel. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente en anglais.5. Surrender
Traduction /Signification:
Se rendre – Contexte d’utilisation: Se soumettre à une situation difficile sans lutter. – Domaines d’utilisation: Domaines militaire, psychologique, relationnel. – Exemple de phrase en français: Face à l’échec, il a dû se rendre. – Traduction en anglais: Faced with failure, he had to surrender. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.6. Admit defeat
Traduction /Signification:
Admettre la défaite – Contexte d’utilisation: Reconnaitre qu’on a perdu dans une situation. – Domaines d’utilisation: Domaines compétitif, sportif. – Exemple de phrase en français: Il a enfin admis sa défaite. – Traduction en anglais: He finally admitted defeat. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.7. Bow out
Traduction /Signification:
Se retirer – Contexte d’utilisation: Renoncer à une compétition ou un défi. – Domaines d’utilisation: Domaine sportif, professionnel. – Exemple de phrase en français: Il a préféré se retirer plutôt que de continuer. – Traduction en anglais: He chose to bow out rather than continue. – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente en anglais.8. Give in
Traduction /Signification:
Céder – Contexte d’utilisation: Accepter la défaite ou se soumettre à une situation contraignante. – Domaines d’utilisation: Domaines relationnel, dispute. – Exemple de phrase en français: Elle a décidé de céder pour éviter le conflit. – Traduction en anglais: She decided to give in to avoid conflict. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.9. Admit failure
Traduction /Signification:
Reconnaitre l’échec – Contexte d’utilisation: Accepter ou avouer qu’on a échoué. – Domaines d’utilisation: Domaines professionnel, académique. – Exemple de phrase en français: Il a finalement admis son échec. – Traduction en anglais: He finally admitted failure. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.10. Abandon
Traduction /Signification:
Abandonner – Contexte d’utilisation: Renoncer à une tâche ou un objectif. – Domaines d’utilisation: Domaines professionnel, personnel. – Exemple de phrase en français: Il a décidé d’abandonner ses projets. – Traduction en anglais: He decided to abandon his plans. – Technique de traduction utilisée: Traduction littéraleExpressions équivalentes pour traduire en anglais: baisser les bras
Liste des expressions équivalentes en anglais:
Give up
Traduction /Signification:
AbandonnerContexte d’utilisation: Lorsque l’on renonce à quelque chose.
Domaines d’utilisation: Motivational, sportif
Exemple de phrase en français: Il ne faut jamais baisser les bras.
Traduction en anglais de cette phrase: One must never give up.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe en ajoutant le pronom personnel « one ».
Méthode de traduction: Traduction directe en anglais.
Throw in the towel
Traduction /Signification:
Jeter l’épongeContexte d’utilisation: Lorsque l’on abandonne face à une difficulté.
Domaines d’utilisation: Sportif, professionnel
Exemple de phrase en français: Face à tant d’obstacles, il a décidé de jeter l’éponge.
Traduction en anglais de cette phrase: Faced with so many obstacles, he decided to throw in the towel.
Technique de traduction utilisée: Traduction idiomatique de l’expression française.
Méthode de traduction: Traduction directe en anglais.
Quit trying
Traduction /Signification:
Arrêter d’essayerContexte d’utilisation: Lorsqu’on cesse de mettre des efforts dans une action.
Domaines d’utilisation: Vie quotidienne, travail
Exemple de phrase en français: Ne quitte jamais d’essayer, le succès est au bout de l’effort.
Traduction en anglais de cette phrase: Never quit trying, success is at the end of the effort.
Technique de traduction utilisée: Traduction du verbe et de l’adjectif « trying ».
Méthode de traduction: Traduction directe en anglais.