banalisation, Synonymes en anglais: Trivialization

« banalisation » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « banalisation »

1. Trivialization

Traduction /Signification:

le fait de rendre quelque chose banal, commun ou ordinaire – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la psychologie, de la sociologie ou de la communication – Domaines d’utilisation: sciences humaines, médias – Exemple de phrase en français: La trivialisation de la violence dans les médias peut avoir des conséquences graves sur la société. – Traduction en anglais de cette phrase: The trivialization of violence in the media can have serious consequences on society. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant le mot « trivialisation » par « trivialization »

2. Downplay

Traduction /Signification:

minimiser l’importance ou la gravité de quelque chose – Contexte d’utilisation: dans le cadre des relations publiques ou de la politique – Domaines d’utilisation: communication, relations publiques – Exemple de phrase en français: Il ne faut pas downplayer l’impact de cette décision sur l’environnement. – Traduction en anglais de cette phrase: We should not downplay the impact of this decision on the environment. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant le verbe « downplayer » par « downplay »

3. Trivialize

Traduction /Signification:

rendre quelque chose trivial, insignifiant ou banal – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la culture populaire ou de la littérature – Domaines d’utilisation: art, littérature – Exemple de phrase en français: Certaines émissions de télévision trivialisent la souffrance humaine. – Traduction en anglais de cette phrase: Some TV shows trivialize human suffering. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant le verbe « trivialiser » par « trivialize »

4. Commonplace

Traduction /Signification:

quelque chose de commun, ordinaire ou banal – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la vie quotidienne ou de la sociologie – Domaines d’utilisation: sociologie, culture générale – Exemple de phrase en français: Cette expression est devenue un lieu commun dans notre langage. – Traduction en anglais de cette phrase: This expression has become commonplace in our language. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant le mot « lieu commun » par « commonplace »

5. Banalize

Traduction /Signification:

rendre banal, ordinaire ou insignifiant – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la critique artistique ou culturelle – Domaines d’utilisation: critique, analyse – Exemple de phrase en français: Certains artistes ont tendance à banaliser des sujets importants. – Traduction en anglais de cette phrase: Some artists have a tendency to banalize important subjects. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant le verbe « banaliser » par « banalize »

6. Normalization

Traduction /Signification:

le processus de rendre quelque chose normal, courant ou ordinaire – Contexte d’utilisation: dans le cadre des sciences politiques ou de la sociologie – Domaines d’utilisation: sciences sociales, politiques – Exemple de phrase en français: La normalisation des comportements déviants peut être dangereuse. – Traduction en anglais de cette phrase: The normalization of deviant behaviors can be dangerous. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant le mot « normalisation » par « normalization »

7. Trifling

Traduction /Signification:

insignifiant, futile ou banal – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la critique littéraire ou artistique – Domaines d’utilisation: critique, analyse – Exemple de phrase en français: Les discussions sur ce sujet sont trop trifling à mon goût. – Traduction en anglais de cette phrase: The discussions on this topic are too trifling for my taste. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant l’adjectif « trifling » par « trifling »

8. Banal

Traduction /Signification:

commun, ordinaire ou banal – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la littérature ou de l’art – Domaines d’utilisation: culture générale, arts – Exemple de phrase en français: Son discours était d’une banalité déconcertante. – Traduction en anglais de cette phrase: His speech was of a disconcerting banality. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant l’adjectif « banalité » par « banality »

9. Routine

Traduction /Signification:

habituel, ordinaire ou banal – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la vie quotidienne ou du travail – Domaines d’utilisation: management, quotidien – Exemple de phrase en français: Cette tâche est devenue une routine ennuyeuse. – Traduction en anglais de cette phrase: This task has become a boring routine. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant le mot « routine » par « routine »

10. Mundane

Traduction /Signification:

terre-à-terre, banal ou ordinaire – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la philosophie ou de la spiritualité – Domaines d’utilisation: spiritualité, philosophie – Exemple de phrase en français: Les tâches quotidiennes sont souvent très banales et mundanes. – Traduction en anglais de cette phrase: Daily tasks are often very banal and mundane. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant l’adjectif « mundane » par « mundane »

11. Hackneyed

Traduction /Signification:

rebattu, banal ou cliché – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la littérature ou de la critique artistique – Domaines d’utilisation: arts, critique – Exemple de phrase en français: Sa prose est souvent jugée cliché et hackneyed. – Traduction en anglais de cette phrase: His prose is often considered cliché and hackneyed. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant l’adjectif « hackneyed » par « hackneyed »

12. Hackneyed

Traduction /Signification:

rabâché, banal ou usé – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la création artistique ou culturelle – Domaines d’utilisation: création, art – Exemple de phrase en français: Ce motif est hackneyed et mériterait d’être renouvelé. – Traduction en anglais de cette phrase: This motif is hackneyed and deserves to be renewed. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant l’adjectif « hackneyed » par « hackneyed »

13. Cliché

Traduction /Signification:

cliché, banal ou stéréotypé – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la photographie ou du langage – Domaines d’utilisation: langage, arts visuels – Exemple de phrase en français: Elle utilise des expressions cliché dans ses discours. – Traduction en anglais de cette phrase: She uses clichéd expressions in her speeches. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en gardant le mot « cliché » mais en l’adaptant à la forme adjective en mettant « clichéd »

14. Tame

Traduction /Signification:

fade, banal ou plat – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la gastronomie ou de la critique culinaire – Domaines d’utilisation: cuisine, gastronomie – Exemple de phrase en français: Ce plat était vraiment trop tame à mon goût. – Traduction en anglais de cette phrase: This dish was really too tame for my taste. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant l’adjectif « tame » par « tame »

15. Twaddle

Traduction /Signification:

fadaises, bêtises ou banalités – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la conversation informelle ou du langage familier – Domaines d’utilisation: dialogues, discussions – Exemple de phrase en français: Arrête de dire des twaddle et concentre-toi. – Traduction en anglais de cette phrase: Stop saying twaddle and focus. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en gardant le mot « twaddle » qui exprime le concept de banalités ou fadaises

16. Routine

Traduction /Signification:

routine, banal ou ordinaire – Contexte d’utilisation: dans le cadre des soins de santé ou du travail – Domaines d’utilisation: santé, travail – Exemple de phrase en français: La routine peut parfois engendrer la banalisation des soins. – Traduction en anglais de cette phrase: Routine can sometimes lead to the trivialization of care. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant le mot « routine » par « routine »

17. Stereotyped

Traduction /Signification:

stéréotypé, banal ou conventionnel – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la psychologie ou de la sociologie – Domaines d’utilisation: sciences humaines, communication – Exemple de phrase en français: Les représentations de genre dans ce film sont très stereotyped. – Traduction en anglais de cette phrase: The gender portrayals in this film are very stereotyped. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant l’adjectif « stereotyped » par « stereotyped »

18. Unremarkable

Traduction /Signification:

peu remarquable, banal ou insignifiant – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la médecine ou du diagnostic – Domaines d’utilisation: médecine, santé – Exemple de phrase en français: Le résultat de l’analyse sanguine était tout à fait unremarkable. – Traduction en anglais de cette phrase: The result of the blood test was quite unremarkable. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant l’adjectif « unremarkable » par « unremarkable »

19. Prosaic

Traduction /Signification:

prosaïque, banal ou terre-à-terre – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la littérature ou de l’écriture – Domaines d’utilisation: littérature, créativité – Exemple de phrase en français: Son style d’écriture est jugé trop prosaic. – Traduction en anglais de cette phrase: His writing style is considered too prosaic. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en gardant le mot « prosaic » pour exprimer le concept de banalité ou de terre-à-terre

20. Stale

Traduction /Signification:

fade, banal ou insipide – Contexte d’utilisation: dans le cadre de la gastronomie ou de la critique culinaire – Domaines d’utilisation: cuisine, dégustation – Exemple de phrase en français: Ce pain est déjà stale, il faut en prendre un frais. – Traduction en anglais de cette phrase: This bread is already stale, we need to get a fresh one. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe en remplaçant l’adjectif « stale » par « stale

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: banalisation

1. Trivialization

– Signification: Acte de rendre quelque chose banal ou insignifiant. – Contexte d’utilisation: Dans le domaine de la psychologie et de la sociologie. – Exemple de phrase en français: La trivialisation des problèmes de santé mentale est dangereuse. – Traduction en anglais: Trivializing mental health issues is dangerous. – Explication de la traduction: J’ai utilisé la technique de traduction directe en remplaçant « trivialisation » par « trivialization ».

2. Commonplace

– Signification: Commun ou banal. – Contexte d’utilisation: Dans des discussions littéraires ou artistiques. – Exemple de phrase en français: Ce discours cliché est d’une banalité consternante. – Traduction en anglais: This cliché speech is utterly commonplace. – Explication de la traduction: J’ai traduit « banalité » par « commonplace » pour conserver l’idée de quelque chose de commun.

3. Trite simplification

– Signification: Action de rendre quelque chose simple et banal. – Contexte d’utilisation: Utilisé dans les débats intellectuels ou académiques. – Exemple de phrase en français: Attention à ne pas tomber dans la trite simplification de ce sujet complexe. – Traduction en anglais: Be careful not to fall into the trite simplification of this complex subject. – Explication de la traduction: J’ai traduit « trite simplification » en utilisant une traduction littérale pour capturer le sens de la phrase.