« bras de fer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « bras de fer »
1. Arm wrestling
Traduction /Signification:
Bras de fer (sport où deux personnes s’affrontent en se tenant par les mains et en essayant de se pousser l’une l’autre)Contextes d’utilisation: Compétitions sportives, défis amicaux
Domaines d’utilisation: Sport, loisirs
Exemple de phrase en français:
Ils ont décidé de régler leur différend par un bras de fer.Traduction en anglais de cette phrase: They decided to settle their dispute through arm wrestling.
Exemple de phrase en français:
Pour traduire « bras de fer » en anglais, j’ai opté pour l’expression « arm wrestling » qui est l’équivalent direct.2. Showdown
Traduction /Signification:
Confrontation décisiveContextes d’utilisation: Négociations, rivalités, disputes
Domaines d’utilisation: Affaires, politique, relations personnelles
Exemple de phrase en français:
La réunion s’est transformée en un véritable bras de fer entre les deux parties.Traduction en anglais de cette phrase: The meeting turned into a real showdown between the two parties.
Exemple de phrase en français:
« Showdown » est un terme qui décrit parfaitement une confrontation décisive, similaire à un bras de fer.
Expressions équivalentes pour « bras de fer » en anglais
1. Arm wrestling
– Signification: Lutte entre deux personnes qui essaient de se pousser le bras vers le bas. – Souvent utilisé: Dans un cadre compétitif ou informel. – Domaine: Sport, loisirs. – Exemple: « Ils ont décidé de régler leur différend par un bras de fer. »– Traduction: « They decided to settle their dispute with an arm wrestling match. »
– Méthode de traduction: Traduction directe.
2. Power struggle
– Signification: Conflit pour le pouvoir ou le contrôle. – Souvent utilisé: En politique, en affaires, en relations personnelles. – Domaine: Politique, affaires. – Exemple: « Les deux partis politiques sont engagés dans un bras de fer pour obtenir le contrôle du gouvernement. »– Traduction: « The two political parties are engaged in a power struggle to gain control of the government. »
– Méthode de traduction: Traduction directe.
3. Test of strength
– Signification: Épreuve de force pour déterminer qui est le plus fort. – Souvent utilisé: Dans un contexte compétitif ou pour montrer sa force. – Domaine: Sport, compétition. – Exemple: « Les deux hommes se sont engagés dans un bras de fer pour montrer qui était le plus fort. »– Traduction: « The two men engaged in a test of strength to show who was the strongest. »
– Méthode de traduction: Traduction directe.
4. Tug of war
– Signification: Lutte physique où les parties s’opposent en tirant sur une corde. – Souvent utilisé: Dans un contexte de compétition ou de conflit. – Domaine: Sport, jeux. – Exemple: « La négociation politique était comme un bras de fer, c’était un véritable jeu de force. »– Traduction: « The political negotiation was like a tug of war, it was a real power game. »
– Méthode de traduction: Traduction directe.
5. Showdown
– Signification: Confrontation décisive entre deux parties. – Souvent utilisé: Dans un contexte compétitif ou conflictuel. – Domaine: Affaires, négociations. – Exemple: « Le bras de fer entre les deux entreprises a finalement pris fin avec un accord. »– Traduction: « The showdown between the two companies finally ended with an agreement. »
– Méthode de traduction: Traduction directe