cadrer, Synonymes en anglais: Frame

« cadrer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Traduction de « cadrer » en anglais

Voici 20 mots en anglais pour traduire « cadrer », avec leur signification en français, les contextes et domaines d’utilisation, un exemple de phrase en français, sa traduction en anglais, la technique de traduction utilisée et la méthode de traduction pour chaque mot en anglais:

1. Fit

Traduction /Signification:

correspondre parfaitement

Contexte d’utilisation: vêtements, meubles

Domaine d’utilisation: mode, décoration

Exemple de phrase en français: Ce pantalon ne me convient pas, il ne me va pas bien.

Traduction en anglais: These pants don’t fit me, they’re too tight.

Technique de traduction utilisée: traduction littérale

2. Frame

Traduction /Signification:

encadrer visuellement

Contexte d’utilisation: photographie, art

Domaine d’utilisation: visuel, artistique

Exemple de phrase en français: Tu devrais encadrer cette belle photo pour la mettre en valeur.

Traduction en anglais: You should frame this beautiful photo to highlight it.

Technique de traduction utilisée: traduction parabolique

3. Align

Traduction /Signification:

mettre en ligne, ajuster

Contexte d’utilisation: travail, projets

Domaine d’utilisation: professionnel, organisation

Exemple de phrase en français: Il est important d’aligner tous les documents avant la réunion.

Traduction en anglais: It’s important to align all the documents before the meeting.

Technique de traduction utilisée: traduction contextuelle

4. Frame up

Traduction /Signification:

encadrer, monter

Contexte d’utilisation: projets, enquêtes

Domaine d’utilisation: légal, manipulation

Exemple de phrase en français: Il a été accusé d’avoir monté un faux témoignage pour incriminer son rival.

Traduction en anglais: He was accused of framing a false testimony to incriminate his rival.

Technique de traduction utilisée: équivalence en anglais

5. Adapt

Traduction /Signification:

ajuster, modifier

Contexte d’utilisation: situations, produits

Domaine d’utilisation: communication, marketing

Exemple de phrase en français: Il faut adapter notre stratégie en fonction des besoins du marché.

Traduction en anglais: We need to adapt our strategy based on market needs.

Technique de traduction utilisée: traduction par synonyme

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: cadrer

1. Frame up

– Frame: Encadrer – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’art et de la photographie – Exemple de phrase: Il faut bien frame up la photo pour la mettre en valeur. – Traduction en anglais: We need to frame up the picture to highlight it. – Explication de la technique de traduction: L’expression « frame up » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec un ajout du mot « up » qui renforce l’idée de mettre en valeur.

2. Position right

– Position: Positionner – Souvent utilisé: Utilisé dans la photographie et le cinéma – Exemple de phrase: Il faut bien position right le sujet pour obtenir le meilleur angle. – Traduction en anglais: We need to position right the subject to get the best angle. – Explication de la technique de traduction: L’ajout du mot « right » renforce l’idée de positionner correctement.

3. Center in

– Center: Centrer – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la photographie et du design – Exemple de phrase: Il faut bien center in le sujet pour équilibrer la composition. – Traduction en anglais: We need to center in the subject to balance the composition. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « center in » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « in » qui indique le mouvement de centrage.

4. Align properly

– Align: Aligner – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la mise en page et du design graphique – Exemple de phrase: Il faut bien align properly les éléments pour une présentation efficace. – Traduction en anglais: We need to align properly the elements for an effective presentation. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « align properly » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « properly » qui renforce l’idée de faire l’alignement correctement.

5. Set in place

– Set: Placer – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’aménagement et de la décoration – Exemple de phrase: Il faut bien set in place les meubles pour optimiser l’espace. – Traduction en anglais: We need to set in place the furniture to optimize the space. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « set in place » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « set » qui renforce l’idée de placer correctement.

6. Arrange neatly

– Arrange: Arranger – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’organisation et de la présentation – Exemple de phrase: Il faut bien arrange neatly les éléments pour une meilleure lisibilité. – Traduction en anglais: We need to arrange neatly the elements for better readability. – Explication de la technique de traduction: L’expression « arrange neatly » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « neatly » qui renforce l’idée de rangement ordonné.

7. Fit perfectly

– Fit: Adapter – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la couture et de l’ajustement – Exemple de phrase: Il faut bien fit perfectly la robe à la taille de la cliente. – Traduction en anglais: We need to fit perfectly the dress to the client’s size. – Explication de la technique de traduction: L’expression « fit perfectly » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « perfectly » qui renforce l’idée d’ajuster de manière précise.

8. Place accurately

– Place: Placer – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la navigation et de la cartographie – Exemple de phrase: Il faut bien place accurately le point sur la carte. – Traduction en anglais: We need to place accurately the point on the map. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « place accurately » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « accurately » qui souligne l’importance de placer avec précision.

9. Synchronize well

– Synchronize: Synchroniser – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la musique et de la vidéo – Exemple de phrase: Il faut bien synchronize well l’image avec le son. – Traduction en anglais: We need to synchronize well the image with the sound. – Explication de la technique de traduction: L’expression « synchronize well » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « well » qui indique une synchronisation efficace.

10. Arrange in order

– Arrange: Organiser – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la logistique et de la gestion des stocks – Exemple de phrase: Il faut bien arrange in order les produits pour la livraison. – Traduction en anglais: We need to arrange in order the products for delivery. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « arrange in order » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « in order » qui indique une organisation séquentielle.

11. Fit into place

– Fit: S’intégrer – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’architecture et de la conception – Exemple de phrase: Il faut bien fit into place les pièces du puzzle. – Traduction en anglais: We need to fit into place the puzzle pieces. – Explication de la technique de traduction: L’expression « fit into place » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « into place » qui souligne l’idée d’intégration.

12. Arrange accordingly

– Arrange: Disposer – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’organisation et de la planification – Exemple de phrase: Il faut bien arrange accordingly les éléments pour respecter le plan. – Traduction en anglais: We need to arrange accordingly the elements to follow the plan. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « arrange accordingly » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « accordingly » qui indique une disposition en conformité.

13. Position in frame

– Position: Positionner – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la photographie et du cinéma – Exemple de phrase: Il faut bien position in frame le sujet pour capturer l’instant. – Traduction en anglais: We need to position in frame the subject to capture the moment. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « position in frame » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « in frame » qui indique le placement dans le cadre.

14. Place in order

– Place: Mettre en place – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’organisation et de la logistique – Exemple de phrase: Il faut bien place in order les documents pour la réunion. – Traduction en anglais: We need to place in order the documents for the meeting. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « place in order » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « in order » qui indique une disposition en séquence.

15. Adjust position

– Adjust: Ajuster – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la photographie et de la vidéo – Exemple de phrase: Il faut bien adjust position la caméra pour le plan. – Traduction en anglais: We need to adjust position the camera for the shot. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « adjust position » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « adjust » qui signifie ajuster la position.

16. Place correctly

– Place: Placer – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’organisation et de l’aménagement – Exemple de phrase: Il faut bien place correctly les produits dans les rayons. – Traduction en anglais: We need to place correctly the products on the shelves. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « place correctly » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « correctly » qui indique un placement approprié.

17. Adjust to fit

– Adjust: Ajuster – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la couture et de l’aménagement – Exemple de phrase: Il faut bien adjust to fit la pièce dans l’espace disponible. – Traduction en anglais: We need to adjust to fit the piece in the available space. – Explication de la technique de traduction: L’expression « adjust to fit » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « fit » qui signifie adapter pour s’intégrer.

18. Place accurately

– Place: Placer – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de la navigation et de la cartographie – Exemple de phrase: Il faut bien place accurately le repère sur la carte. – Traduction en anglais: We need to place accurately the marker on the map. – Explication de la technique de traduction: L’utilisation de l’expression « place accurately » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « accurately » qui insiste sur la précision du placement.

19. Line up perfectly

– Line up: Aligner – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’organisation et de la mise en ordre – Exemple de phrase: Il faut bien line up perfectly les éléments sur la table. – Traduction en anglais: We need to line up perfectly the elements on the table. – Explication de la technique de traduction: L’expression « line up perfectly » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « line up » qui signifie aligner correctement.

20. Fit together nicely

– Fit: S’imbriquer – Souvent utilisé: Utilisé dans le domaine de l’assemblage et de l’accord – Exemple de phrase: Il faut bien fit together nicely les pièces du puzzle. – Traduction en anglais: We need to fit together nicely the puzzle pieces. – Explication de la technique de traduction: L’expression « fit together nicely » est une traduction directe du verbe « cadrer », avec l’ajout du mot « together » qui souligne l’interaction entre les éléments