cas de force majeure, Synonymes en anglais: Force majeure case

« cas de force majeure » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « cas de force majeure »

1. Act of God

Traduction /Signification:

Acte de Dieu

Contextes: Utilisé dans le domaine juridique pour désigner des événements imprévisibles et incontrôlables.

Domaines: Juridique

Exemple de phrase en français:

La tempête a été considérée comme un cas de force majeure par le tribunal.

Traduction en anglais: The storm was deemed an act of God by the court.

Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé une traduction littérale de l’expression « Act of God ».

2. Force majeure

Traduction /Signification:

Force majeure

Contextes: Utilisé dans les contrats pour stipuler des circonstances exceptionnelles qui empêchent l’exécution des obligations contractuelles.

Domaines: Légal, commercial

Exemple de phrase en français:

L’ouragan a été reconnu comme un cas de force majeure par les parties contractantes.

Traduction en anglais: The hurricane was acknowledged as a force majeure event by the contracting parties.

Technique de traduction utilisée: J’ai conservé l’expression « force majeure » en anglais car c’est un terme juridique commun.

3. Unforeseeable event

Traduction /Signification:

Événement imprévisible

Contextes: Utilisé pour décrire des événements qui ne pouvaient être anticipés.

Domaines: Juridique, assurances

Exemple de phrase en français:

Cette grève était un événement imprévisible qui a perturbé nos plans.

Traduction en anglais: This strike was an unforeseeable event that disrupted our plans.

Technique de traduction utilisée: J’ai traduit littéralement l’expression « unforeseeable event ».

4. Natural disaster

Traduction /Signification:

Catastrophe naturelle

Contextes: Utilisé pour désigner des événements comme des tremblements de terre, des inondations, etc.

Domaines: Environnement, assurance

Exemple de phrase en français:

Les dégâts causés par l’ouragan ont été reconnus comme une catastrophe naturelle.

Traduction en anglais: The damages caused by the hurricane were recognized as a natural disaster.

Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé une traduction littérale de l’expression « natural disaster ».

5. Superior force

Traduction /Signification:

Force supérieure

Contextes: Utilisé pour décrire un pouvoir ou une influence hors de contrôle.

Domaines: Juridique, militaire

Exemple de phrase en français:

Les forces supérieures ont contraint l’annulation de l’événement prévu.

Traduction en anglais: Superior forces compelled the cancellation of the planned event.

Technique de traduction utilisée: J’ai choisi une traduction directe de l’expression « superior force ».


Expressions équivalentes en anglais pour « cas de force majeure »

1. Act of God

  • Act: action, acte
  • God: Dieu

Usage:

Le terme « Act of God » est souvent utilisé dans le droit pour désigner un événement imprévisible et irrésistible.

Domaines:

Droit, assurances

Exemple de phrase en français: L’ouragan est considéré comme un cas de force majeure.

Translation in English: The hurricane is considered an Act of God.

Explication: Pour traduire « cas » par « Act », j’ai conservé le terme le plus courant en anglais pour exprimer une situation juridique ou un événement. Pour « force majeure », nous avons utilisé « God » pour indiquer une puissance supérieure ou divine.

2. Unforeseen circumstances

  • Unforeseen: imprévu
  • circumstances: circonstances

Usage:

Cette expression est utilisée pour décrire des événements qui ne pouvaient pas être anticipés.

Domaines:

Droit, contrats

Exemple de phrase en français: Les grèves sont des circonstances imprévues.

Translation in English: Strikes are unforeseen circumstances.

Explication: J’ai opté pour une traduction littérale en utilisant des termes qui sont clairs et précis, tout en conservant le sens original de « cas de force majeure ».