casser, Synonymes en anglais: break

« casser »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.

Mots en anglais pour traduire « casser »

  • Break: Signification en français – Casser, rompre. Contexte d’utilisation – Dans le contexte de la casse d’objets, de la rupture de relations, etc. Domaine d’utilisation – Utilisé dans la vie quotidienne et professionnelle. Exemple de phrase en français – « Il a accidentellement cassé la tasse. »
    Traduction en anglais – « He accidentally broke the cup. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit littéralement le mot « casser » par « break ».
  • Smash: Signification en français – Casser brutalement en morceaux. Contexte d’utilisation – Lorsqu’un objet est cassé avec une grande force. Domaine d’utilisation – Plutôt utilisé dans des contextes informels. Exemple de phrase en français – « Il a jeté le vase par terre et l’a complètement smashé. »
    Traduction en anglais – « He threw the vase on the ground and completely smashed it. »
    Explication de la traduction – J’ai choisi le verbe « smash » pour rendre le sens de destruction violente.
  • Shatter: Signification en français – Briser violemment en morceaux. Contexte d’utilisation – Pour décrire une casse qui produit de multiples morceaux. Domaine d’utilisation – Plutôt utilisé dans des contextes littéraires ou dramatiques. Exemple de phrase en français – « Les vitres ont shatté en mille éclats. »
    Traduction en anglais – « The windows shattered into a thousand pieces. »
    Explication de la traduction – J’ai utilisé le verbe « shatter » pour rendre l’idée de destruction brutale.
  • Crack: Signification en français – Fendre, craquer. Contexte d’utilisation – Pour décrire une fissure ou une cassure légère. Domaine d’utilisation – Utilisé dans des contextes courants et techniques. Exemple de phrase en français – « Il a marche sur la glace et a entendu un crack. »
    Traduction en anglais – « He walked on the ice and heard a crack. »
    Explication de la traduction – J’ai opté pour le verbe « crack » pour une fissure légère.
  • Fracture: Signification en français – Casser un os. Contexte d’utilisation – En médecine pour parler d’une blessure osseuse. Domaine d’utilisation – Utilisé dans le domaine médical. Exemple de phrase en français – « Le médecin a diagnostiqué une fracture du bras. »
    Traduction en anglais – « The doctor diagnosed a fracture of the arm. »
    Explication de la traduction – J’ai choisi le terme médical « fracture » pour rendre le concept de casse d’os.
  • Split: Signification en français – Diviser en deux, fendre. Contexte d’utilisation – Pour décrire une séparation ou une fissure. Domaine d’utilisation – Utilisé dans des contextes divers. Exemple de phrase en français – « La bûche s’est splitée en deux lorsqu’il l’a frappée. »
    Traduction en anglais – « The log split in two when he hit it. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit le verbe « split » qui correspond à une division en deux.
  • Crush: Signification en français – Écraser, réduire en miettes. Contexte d’utilisation – Pour décrire une destruction par écrasement. Domaine d’utilisation – Utilisé pour parler de la destruction de choses fragiles. Exemple de phrase en français – « Il a accidentellement crushé son téléphone en le faisant tomber. »
    Traduction en anglais – « He accidentally crushed his phone by dropping it. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit le verbe « crush » qui s’applique à l’écrasement.
  • Bust: Signification en français – Casser, éclater. Contexte d’utilisation – Utilisé dans des contextes informels pour parler de la casse. Domaine d’utilisation – Plutôt utilisé dans la langue familière. Exemple de phrase en français – « Il a busté la porte en forçant l’ouverture. »
    Traduction en anglais – « He busted the door by forcing it open. »
    Explication de la traduction – J’ai opté pour le verbe « bust » pour rendre l’idée de force et de casse.
  • Breach: Signification en français – Violation, rupture. Contexte d’utilisation – Pour décrire une brèche ou une rupture. Domaine d’utilisation – Plutôt utilisé dans des contextes juridiques ou de sécurité. Exemple de phrase en français – « Il y a eu une breach dans le mur de la forteresse. »
    Traduction en anglais – « There was a breach in the fortress wall. »
    Explication de la traduction – J’ai choisi le terme technique « breach » pour désigner une rupture.
  • Crack open: Signification en français – Ouvrir en cassant. Contexte d’utilisation – Pour décrire l’ouverture par la casse. Domaine d’utilisation – Utilisé dans des contextes de cuisine ou de nature. Exemple de phrase en français – « Elle a crack open la noix pour en découvrir l’intérieur. »
    Traduction en anglais – « She cracked open the nut to reveal the inside. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit l’expression « crack open » pour rendre l’action d’ouvrir en cassant.
  • Bust up: Signification en français – Casser en morceaux. Contexte d’utilisation – Pour décrire une casse en plusieurs parties. Domaine d’utilisation – Plutôt utilisé dans des contextes informels. Exemple de phrase en français – « La tempête a bust up les arbres sur son passage. »
    Traduction en anglais – « The storm busted up the trees in its path. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit l’expression « bust up » pour rendre la destruction en morceaux.
  • Demolish: Signification en français – Démolir, détruire complètement. Contexte d’utilisation – Pour parler de la destruction totale. Domaine d’utilisation – Plutôt utilisé dans des contextes de travaux publics ou de guerre. Exemple de phrase en français – « La bombe a demolish le bâtiment en quelques secondes. »
    Traduction en anglais – « The bomb demolished the building in seconds. »
    Explication de la traduction – J’ai choisi le verbe « demolish » pour rendre l’idée de destruction totale.
  • Split apart: Signification en français – Se séparer en morceaux. Contexte d’utilisation – Pour décrire une séparation en plusieurs parties. Domaine d’utilisation – Utilisé dans des contextes techniques ou scientifiques. Exemple de phrase en français – « Le métal s’est split apart sous la pression. »
    Traduction en anglais – « The metal split apart under pressure. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit l’expression « split apart » qui indique une séparation en morceaux.
  • Snap: Signification en français – Claquer, casser net. Contexte d’utilisation – Pour décrire une cassure brusque. Domaine d’utilisation – Plutôt utilisé dans des contextes du quotidien. Exemple de phrase en français – « La branche a snap sous son poids. »
    Traduction en anglais – « The branch snapped under his weight. »
    Explication de la traduction – J’ai choisi le verbe « snap » pour rendre l’idée de rupture brusque.
  • Fracture off: Signification en français – Casser en petites parties. Contexte d’utilisation – Pour décrire une cassure en morceaux. Domaine d’utilisation – Utilisé dans des contextes techniques ou scientifiques. Exemple de phrase en français – « Le verre s’est fracture off en tombant. »
    Traduction en anglais – « The glass fractured off when it fell. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit l’expression « fracture off » pour rendre la cassure en petits morceaux.
  • Dismantle: Signification en français – Démonter, démanteler. Contexte d’utilisation – Pour parler de la destruction par démontage. Domaine d’utilisation – Plutôt utilisé dans des contextes industriels ou de construction. Exemple de phrase en français – « Il a dismantle la machine pour en réparer les pièces. »
    Traduction en anglais – « He dismantled the machine to repair the parts. »
    Explication de la traduction – J’ai choisi le verbe « dismantle » pour rendre l’idée de démontage et destruction.
  • Wreck: Signification en français – Détruire, mettre en ruine. Contexte d’utilisation – Pour décrire la destruction complète. Domaine d’utilisation – Utilisé dans des contextes de désastre naturel ou d’accident. Exemple de phrase en français – « Le tsunami a wreck toute la ville. »
    Traduction en anglais – « The tsunami wrecked the entire city. »
    Explication de la traduction – J’ai opté pour le verbe « wreck » pour rendre la notion de destruction totale.
  • Destroy: Signification en français – Anéantir, détruire entièrement. Contexte d’utilisation – Pour parler d’une destruction totale. Domaine d’utilisation – Utilisé dans des contextes variés. Exemple de phrase en français – « Il a destroy tous les documents compromettants. »
    Traduction en anglais – « He destroyed all the compromising documents. »
    Explication de la traduction – J’ai choisi le verbe « destroy » pour rendre l’idée d’anéantissement total.
  • Ruin: Signification en français – Ruiner, détruire. Contexte d’utilisation – Pour décrire la destruction complète. Domaine d’utilisation – Utilisé dans des contextes de désolation ou de fin irréversible. Exemple de phrase en français – « L’incendie a ruiné la maison. »
    Traduction en anglais – « The fire ruined the house. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit le verbe « ruin » pour rendre l’idée de destruction totale.
  • Shatter into pieces: Signification en français – Briser en morceaux. Contexte d’utilisation – Pour décrire une casse produisant de multiples fragments. Domaine d’utilisation – Utilisé dans des contextes littéraires ou dramatiques. Exemple de phrase en français – « Le miroir s’est shatter into pieces lorsqu’il est tombé. »
    Traduction en anglais – « The mirror shattered into pieces when it fell. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit l’expression « shatter into pieces » pour insister sur la fragmentation des morceaux.
  • Smash to smithereens: Signification en français – Éclater en mille morceaux. Contexte d’utilisation – Pour décrire une casse en nombreux éclats. Domaine d’utilisation – Plutôt utilisé dans des contextes exagérés ou humoristiques. Exemple de phrase en français – « Le vase a été smash to smithereens en tombant de l’étagère. »
    Traduction en anglais – « The vase was smashed to smithereens when it fell off the shelf. »
    Explication de la traduction – J’ai traduit l’expression « smash to smithereens » pour mettre l’accent sur la fragmentation extrême.

Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire en anglais: casser

1. Break down

  • Break: briser, fracture
  • Down : bas, en panne

Dans quels contextes il est le plus utilisé: Lorsqu’un objet se casse en plusieurs morceaux.

Dans quels domaines il est le plus utilisé: Domestique, mécanique.

Exemple de phrase en français: La chaise a cassé en tombant.

Traduction en anglais de cette phrase: The chair broke down when it fell.

Explication en français de manière succincte de la technique de traduction: « Break » signifie « casser » et « down » signifie « en panne » dans ce contexte.

2. Smash up

  • Smash: écraser, pulvériser
  • Up : en haut

Dans quels contextes il est le plus utilisé: Lorsqu’un objet est détruit violemment.

Dans quels domaines il est le plus utilisé: Sportif, automobile.

Exemple de phrase en français: Il a accidentellement smashé la fenêtre avec le ballon.

Traduction en anglais de cette phrase: He accidentally smashed up the window with the ball.

Explication en français de manière succincte de la technique de traduction: « Smash » signifie « écraser » et « up » signifie « en haut » dans ce contexte.

3. Crack open

  • Crack: fissurer
  • Open: ouvrir

Dans quels contextes il est le plus utilisé: Lorsqu’un objet se brise légèrement.

Dans quels domaines il est le plus utilisé: Alimentaire, naturel.

Exemple de phrase en français: Elle a cracké la noix pour en sortir l’amande.

Traduction en anglais de cette phrase: She cracked open the nut to get the almond out.

Explication en français de manière succincte de la technique de traduction: « Crack » signifie « fissurer » et « open » signifie « ouvrir » dans ce contexte.