« causer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
20 mots en anglais pour traduire « causer »
- cause:
Traduction /Signification:
causer, être la raison de quelque chose. Contextes d’utilisation: juridique, scientifique. Domaines d’utilisation: loi, recherche. Exemple de phrase en français: « Son comportement a causé des problèmes juridiques. »
Traduction en anglais: « His behavior caused legal issues. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - lead to:
Traduction /Signification:
mener à, conduire à. Contextes d’utilisation: quotidien, professionnel. Domaines d’utilisation: communication, gestion. Exemple de phrase en français: « Ce manque de communication peut mener à des malentendus. »
Traduction en anglais: « This lack of communication can lead to misunderstandings. »
Technique de traduction utilisée: traduction contextuelle. - trigger:
Traduction /Signification:
déclencher. Contextes d’utilisation: psychologique, technologique. Domaines d’utilisation: santé mentale, informatique. Exemple de phrase en français: « Le stress peut déclencher des réactions physiques. »
Traduction en anglais: « Stress can trigger physical reactions. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - provoke:
Traduction /Signification:
provoquer. Contextes d’utilisation: social, émotionnel. Domaines d’utilisation: relations humaines, psychologie. Exemple de phrase en français: « Ses paroles ont provoqué une réaction violente. »
Traduction en anglais: « His words provoked a violent reaction. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - bring about:
Traduction /Signification:
entraîner. Contextes d’utilisation: littéraire, formel. Domaines d’utilisation: littérature, discours. Exemple de phrase en français: « Un simple regard peut entraîner de grands changements. »
Traduction en anglais: « A simple glance can bring about great changes. »
Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - generate:
Traduction /Signification:
générer. Contextes d’utilisation: scientifique, technique. Domaines d’utilisation: physique, informatique. Exemple de phrase en français: « Ce logiciel génère des rapports automatiquement. »
Traduction en anglais: « This software generates reports automatically. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - result in:
Traduction /Signification:
aboutir à. Contextes d’utilisation: académique, professionnel. Domaines d’utilisation: recherche, business. Exemple de phrase en français: « La négligence peut aboutir en des conséquences graves. »
Traduction en anglais: « Negligence can result in serious consequences. »
Technique de traduction utilisée: traduction contextuelle. - bring on:
Traduction /Signification:
causer, déclencher. Contextes d’utilisation: informel, médical. Domaines d’utilisation: colloquial, médecine. Exemple de phrase en français: « Manger trop de sucreries peut causer des maux de tête. »
Traduction en anglais: « Eating too much candy can bring on headaches. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - stir up:
Traduction /Signification:
susciter. Contextes d’utilisation: artistique, politique. Domaines d’utilisation: art, affaires publiques. Exemple de phrase en français: « Sa peinture a suscité beaucoup d’intérêt. »
Traduction en anglais: « His painting stirred up a lot of interest. »
Technique de traduction utilisée: traduction contextuelle. - induce:
Traduction /Signification:
induire. Contextes d’utilisation: académique, médical. Domaines d’utilisation: recherche, médecine. Exemple de phrase en français: « La musique peut induire des émotions fortes. »
Traduction en anglais: « Music can induce strong emotions. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - engender:
Traduction /Signification:
engendrer. Contextes d’utilisation: littéraire, formel. Domaines d’utilisation: littérature, discours. Exemple de phrase en français: « La diversité des opinions engendre des débats intéressants. »
Traduction en anglais: « Diversity of opinions engenders interesting debates. »
Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - spark:
Traduction /Signification:
déclencher, susciter. Contextes d’utilisation: quotidien, artistique. Domaines d’utilisation: vie de tous les jours, créativité. Exemple de phrase en français: « La discussion a été étincelle par un commentaire innocent. »
Traduction en anglais: « The discussion was sparked by an innocent comment. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - instigate:
Traduction /Signification:
inciter. Contextes d’utilisation: légal, politique. Domaines d’utilisation: justice, gouvernance. Exemple de phrase en français: « Cette personne a instigué la révolte. »
Traduction en anglais: « This person instigated the revolt. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - give rise to:
Traduction /Signification:
donner naissance à. Contextes d’utilisation: académique, professionnel. Domaines d’utilisation: sciences, business. Exemple de phrase en français: « Le climat donne naissance à différents types de flore. »
Traduction en anglais: « The climate gives rise to different types of flora. »
Technique de traduction utilisée: traduction contextuelle. - shock:
Traduction /Signification:
choquer. Contextes d’utilisation: émotionnel, médical. Domaines d’utilisation: psychologie, médecine. Exemple de phrase en français: « La nouvelle de son départ a choqué tout le monde. »
Traduction en anglais: « The news of his departure shocked everyone. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - incite:
Traduction /Signification:
inciter. Contextes d’utilisation: social, politique. Domaines d’utilisation: relations humaines, gouvernement. Exemple de phrase en français: « Certains politiciens incitent à la haine. »
Traduction en anglais: « Some politicians incite hatred. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - bring forth:
Traduction /Signification:
produire. Contextes d’utilisation: littéraire, formel. Domaines d’utilisation: littérature, discours. Exemple de phrase en français: « Le printemps apporte la chaleur et les fleurs. »
Traduction en anglais: « Spring brings forth warmth and flowers. »
Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - elicit:
Traduction /Signification:
obtenir. Contextes d’utilisation: académique, psychologique. Domaines d’utilisation: recherche, comportement. Exemple de phrase en français: « Les bonnes questions peuvent obtenir des réponses précieuses. »
Traduction en anglais: « Good questions can elicit valuable answers. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - generate:
Traduction /Signification:
engendrer. Contextes d’utilisation: scientifique, technique. Domaines d’utilisation: physique, informatique. Exemple de phrase en français: « Ce dispositif génère de l’énergie à partir du soleil. »
Traduction en anglais: « This device generates energy from the sun. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - trigger off:
Traduction /Signification:
déclencher. Contextes d’utilisation: médical, psychologique. Domaines d’utilisation: santé mentale, médecine. Exemple de phrase en français: « Certains événements peuvent déclencher des épisodes de stress. »
Traduction en anglais: « Some events can trigger off stress episodes. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - prompt:
Traduction /Signification:
inciter. Contextes d’utilisation: professionnel, éducatif. Domaines d’utilisation: travail, enseignement. Exemple de phrase en français: « Sa lettre m’a incité à agir rapidement. »
Traduction en anglais: « His letter prompted me to act quickly. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe.