ce dernier, Synonymes en anglais: the latter

Découvrez d’autres mots et expressions de: « ce dernier » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « ce dernier »

Liste des mots en anglais:

  • Last
  • Latter
  • The latter
  • The former
  • The last-mentioned
  • Last-mentioned
  • Last-named
  • Latterly
  • Lastly
  • Final
  • Concluding
  • Recent
  • Ultimate
  • Latest
  • Lattermost
  • Endmost
  • Last-mentioned person
  • Last-mentioned thing
  • Last-mentioned event
  • Last-mentioned place

Technique de traduction utilisée: Cherché des expressions équivalentes en anglais pour exprimer la même idée que « ce dernier ».

Méthode de traduction utilisée pour chaque mot traduit en anglais: Recherche dans un dictionnaire bilingue.

Signification de chaque mot traduit:

– Dernier: Se référant à ce qui est en dernière position dans une série. – Dernière, suivant, second: Se référant à ce qui est après un autre élément dans une discussion. – Le dernier: Se référant à ce qui a été mentionné en dernier. – Le premier: Se référant à ce qui a été mentionné en premier. – Le dernier mentionné: Se référant à ce qui a été mentionné en dernier. – Dernière mention: Se référant à ce qui a été mentionné en dernier. – Dernier nommé: Se référant à la personne mentionnée en dernier. – Dernièrement: Se référant à quelque chose qui s’est produit récemment. – Enfin: Indiquant qu’on arrive à la fin d’une discussion ou d’une liste. – Final: Se référant à la dernière étape ou partie de quelque chose. – Concluant: Se référant à quelque chose qui met fin à une discussion ou à un processus. – Récent: Se référant à quelque chose qui s’est produit récemment. – Ultime: Se référant à ce qui est considéré comme la dernière instance de quelque chose. – Dernier: Se référant au plus récent élément dans une série. – Le dernier en dernier: Se référant à ce qui est en dernière position dans une série. – Le plus en bout: Se référant à ce qui est en dernière position dans une série. – La personne mentionnée en dernier: Personne qui a été mentionnée en dernier. – La chose mentionnée en dernier: Chose qui a été mentionnée en dernier. – L’événement mentionné en dernier: Événement qui a été mentionné en dernier. – Le lieu mentionné en dernier: Lieu qui a été mentionné en dernier.

Dans quels contextes chaque mot traduit est utilisé:

– « Last » est utilisé pour se référer à la dernière personne, objet ou événement dans une série. – « Latter » est utilisé pour se référer au deuxième élément par rapport à un autre élément mentionné précédemment. – « The latter » est utilisé pour distinguer entre deux choses mentionnées, en se référant au dernier des deux. – « The former » est utilisé pour distinguer entre deux choses mentionnées, en se référant au premier des deux. – « The last-mentioned » est utilisé pour faire référence à quelque chose qui a été mentionné en dernier. – « Last-mentioned person » est utilisé pour désigner une personne qui a été mentionnée en dernier. – « Recent » est utilisé pour décrire quelque chose qui s’est produit récemment. – « Ultimate » est utilisé pour décrire quelque chose qui est considéré comme la dernière instance de quelque chose.

Dans quels domaines chaque mot traduit est utilisé:

– « Last », « Latter », « The latter » sont utilisés dans les domaines de la conversation courante, de l’écriture formelle et informelle. – « Final » est souvent utilisé dans les domaines académiques, techniques et juridiques. – « Recent » est utilisé dans les domaines de l’actualité, des affaires et de la technologie.

Exemple de phrase en français:

« Ce dernier film que j’ai vu était vraiment excellent. »

Traduction en anglais de cette phrase:

« The last movie I watched was really excellent. »


Liste des expressions équivalentes en anglais pour « ce dernier »

1. The latter

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Traduction de « ce » en anglais: the (définitif) – Traduction de « dernier » en anglais: latter (dernier de deux éléments) – Signification: utilisé pour indiquer le dernier élément mentionné dans une liste ou une série – Domaines d’utilisation: écriture académique, discours formel – Exemple: J’ai rencontré Pierre et Paul ; ce dernier était très intéressant. – Traduction: I met Pierre and Paul; the latter was very interesting.

2. The last one

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Traduction de « ce » en anglais: the (définitif) – Traduction de « dernier » en anglais: last one (dernier de plusieurs éléments) – Signification: utilisé pour se référer au dernier élément d’une série ou d’un groupe – Domaines d’utilisation: conversation quotidienne, contexte informel – Exemple: J’avais deux stylos, j’ai perdu le vert. Le bleu est ce dernier. – Traduction: I had two pens, I lost the green one. The blue one is the last one.

3. The final one

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Traduction de « ce » en anglais: the (définitif) – Traduction de « dernier » en anglais: final one (dernier de plusieurs éléments) – Signification: utilisé pour indiquer le dernier élément dans une série ou un processus – Domaines d’utilisation: contexte professionnel, discours public – Exemple: Après avoir examiné tous les dossiers, le jury a choisi le candidat idéal, ce dernier. – Traduction: After reviewing all the files, the panel selected the perfect candidate, the final one.

4. The ultimate

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Traduction de « ce » en anglais: the (définitif) – Traduction de « dernier » en anglais: ultimate (le meilleur, le dernier) – Signification: utilisé pour désigner le meilleur ou la dernière version de quelque chose – Domaines d’utilisation: marketing, promotion, publicité – Exemple: Nous avons lancé notre produit ultime, celui-ci. – Traduction: We have launched our ultimate product, this one