ce n'est pas le cas, Synonymes en anglais: it is not the case

« ce n’est pas le cas » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « ce n’est pas le cas »:

  • It is not the case: Cela n’est pas vrai, ce n’est pas correct.
  • This is not so: Cela n’est pas ainsi, ce n’est pas de cette manière.
  • Not true: Pas vrai, incorrect.
  • Incorrect: Faux, pas exact.
  • Wrong: Mauvais, erroné.
  • Untrue: Faux, mensonger.
  • Far from it: Loin de là, pas du tout.
  • Not the case: Pas le cas, inexact.
  • Not the truth: Pas la vérité, non exact.
  • Not happen: Ne s’est pas produit, ne s’est pas passé.
  • Not reality: Pas la réalité, pas vrai.
  • This is inaccurate: Cela n’est pas précis, incorrect.
  • Not correct: Pas correct, inexact.
  • Not the reality: Pas la réalité, non exact.
  • Not the truth of the matter: Pas la vérité de la situation, faux.
  • Contrary to the facts: Contrairement aux faits, incorrect.
  • False: Faux, erroné.
  • Erroneous: Erroné, inexact.
  • Nope: Non, incorrect.
  • Incorrectly: Incorrectement, de manière erronée.

Contextes d’utilisation:

Les mots ci-dessus sont couramment utilisés pour indiquer qu’une affirmation est incorrecte, fausse ou inexacte.

Domaines d’utilisation:

Ces termes sont utilisés dans divers domaines, tels que la discussion, les rapports, les débats, les articles, les examens, etc.

Exemple de phrase en français:

Ce n’est pas le cas que tu as perdu ton téléphone hier soir.

Translation in English: It is not the case that you lost your phone last night.

Explication de la technique de traduction: Pour traduire la phrase en anglais, nous avons utilisé une structure similaire en commençant par « It is not the case » pour correspondre à « Ce n’est pas le cas ». nous avons ensuite traduit le reste de la phrase en conservant le même sens et la même structure.

Méthode de traduction utilisée: J’ai utilisé des expressions équivalentes en anglais pour transmettre le même sens que la phrase en français. J’ai également veillé à maintenir la cohérence grammaticale et le sens global de la phrase lors de la traduction.

Quelques expressions équivalentes en anglais pour « ce n’est pas le cas »

1. Not true

– Signification: pas vrai – Souvent utilisé: Utilisé pour nier une affirmation. – Domaine: Général – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que je sois en retard. – Traduction en anglais: It is not true that I am late. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

2. Incorrect

– Signification: incorrect – Souvent utilisé: Utilisé pour signaler une erreur. – Domaine: Académique – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette réponse soit correcte. – Traduction en anglais: It is incorrect that this answer is correct. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

3. Not accurate

– Signification: pas précis – Souvent utilisé: Utilisé pour indiquer une approximation. – Domaine: Scientifique – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette mesure soit précise. – Traduction en anglais: It is not accurate that this measurement is precise. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

4. Not the truth

– Signification: pas la vérité – Souvent utilisé: Utilisé pour contester une déclaration mensongère. – Domaine: Juridique – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que le témoin ait menti. – Traduction en anglais: It is not the truth that the witness lied. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

5. False claim

– Signification: revendication fausse – Souvent utilisé: Utilisé pour réfuter une affirmation mensongère. – Domaine: Politique – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que le candidat ait fait une fausse déclaration. – Traduction en anglais: It is not the case that the candidate made a false claim. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

6. Inaccurate information

– Signification: information inexacte – Souvent utilisé: Utilisé pour invalider une donnée imprécise. – Domaine: Médical – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que ce diagnostic soit basé sur des informations inexactes. – Traduction en anglais: It is not the case that this diagnosis is based on inaccurate information. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

7. Untrue statement

– Signification: déclaration fausse – Souvent utilisé: Utilisé pour contester une affirmation mensongère. – Domaine: Communication – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cet article contienne des déclarations fausses. – Traduction en anglais: It is not the case that this article contains untrue statements. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

8. Incorrect assumption

– Signification: hypothèse incorrecte – Souvent utilisé: Utilisé pour réfuter une supposition erronée. – Domaine: Psychologie – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette hypothèse soit fondée sur une fausse prémisse. – Traduction en anglais: It is not the case that this assumption is based on an incorrect premise. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

9. Not factual

– Signification: pas factuel – Souvent utilisé: Utilisé pour nie une information étayée par des faits. – Domaine: Historique – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette assertion soit fondée sur des faits avérés. – Traduction en anglais: It is not factual that this assertion is based on established facts. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

10. Misleading statement

– Signification: déclaration trompeuse – Souvent utilisé: Utilisé pour réfuter une affirmation trompeuse. – Domaine: Marketing – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette publicité contienne des informations trompeuses. – Traduction en anglais: It is not the case that this advertisement includes misleading information. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

11. Incorrect claim

– Signification: revendication incorrecte – Souvent utilisé: Utilisé pour contester une allégation erronée. – Domaine: Business – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette réclamation soit fondée sur des faits vérifiables. – Traduction en anglais: It is not the case that this claim is based on verifiable facts. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

12. Not the reality

– Signification: pas la réalité – Souvent utilisé: Utilisé pour discréditer une représentation erronée. – Domaine: Cinéma – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que ce film reflète la réalité. – Traduction en anglais: It is not the reality that this movie reflects real life. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

13. Inaccurate assessment

– Signification: évaluation inexacte – Souvent utilisé: Utilisé pour invalider une analyse imprécise. – Domaine: Éducation – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette évaluation soit précise. – Traduction en anglais: It is not the case that this assessment is accurate. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

14. False information

– Signification: information fausse – Souvent utilisé: Utilisé pour réfuter des données trompeuses. – Domaine: Journalism – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cet article contienne des informations fausses. – Traduction en anglais: It is not the case that this article contains false information. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

15. Not the truth

– Signification: pas la vérité – Souvent utilisé: Utilisé pour contester une déclaration mensongère. – Domaine: Relations internationales – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que ce traité soit basé sur des mensonges. – Traduction en anglais: It is not the truth that this treaty is based on lies. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

16. Incorrect finding

– Signification: constat incorrect – Souvent utilisé: Utilisé pour invalider un résultat erroné. – Domaine: Recherche scientifique – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette découverte soit validée par des preuves suffisantes. – Traduction en anglais: It is not the case that this finding is supported by enough evidence. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

17. Misleading data

– Signification: données trompeuses – Souvent utilisé: Utilisé pour réfuter des données manipulées. – Domaine: Statistiques – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que ces graphiques soient représentatifs de la réalité. – Traduction en anglais: It is not the case that these charts are representative of reality. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

18. Factually incorrect

– Signification: incorrect sur le plan factuel – Souvent utilisé: Utilisé pour réfuter une affirmation basée sur des faits inexacts. – Domaine: Droit international – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que ce rapport soit factuellement incorrect. – Traduction en anglais: It is not the case that this report is factually incorrect. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

19. False representation

– Signification: représentation mensongère – Souvent utilisé: Utilisé pour discréditer une interprétation erronée. – Domaine: Art – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette peinture soit une représentation fidèle de la réalité. – Traduction en anglais: It is not the case that this painting is a faithful representation of reality. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

20. Incorrect statement

– Signification: déclaration incorrecte – Souvent utilisé: Utilisé pour contester une allégation inexacte. – Domaine: Droit des affaires – Exemple de phrase: Ce n’est pas le cas que cette assertion soit en accord avec les faits. – Traduction en anglais: It is not the case that this statement is in line with the facts. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale