« celui-ci » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste des mots en anglais pour traduire « celui-ci »
- this one – celui-ci
– Contextes: Utilisé pour désigner quelque chose ou quelqu’un près de soi.
– Domaines: Utilisé dans la vie quotidienne, en particulier pour comparer des choses ou des personnes.
– Exemple de phrase en français: J’aime cette voiture, mais je préfère celle-ci.
– Traduction en anglais de cette phrase: I like this car, but I prefer this one.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale mot à mot. - that one – celui-ci
– Contextes: Utilisé pour désigner quelque chose ou quelqu’un éloigné de soi.
– Domaines: Utilisé dans les mêmes contextes que « this one ».
– Exemple de phrase en français: Ce livre est intéressant, mais je préfère celui-ci.
– Traduction en anglais de cette phrase: That book is interesting, but I prefer that one.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale mot à mot. - the latter one – celui-ci (parmi deux)
– Contextes: Utilisé pour désigner le dernier élément mentionné parmi deux.
– Domaines: Utilisé dans des situations où l’on compare deux choix ou options.
– Exemple de phrase en français: J’hésite entre ces deux couleurs, je choisis la dernière.
– Traduction en anglais de cette phrase: I’m torn between these two colors, I choose the latter one.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale avec analyse du contexte pour choisir le mot approprié. - the former one – celui-ci (parmi deux)
– Contextes: Utilisé pour désigner le premier élément mentionné parmi deux.
– Domaines: Utilisé de la même manière que « the latter one ».
– Exemple de phrase en français: J’ai essayé ces deux parfums, je préfère le premier.
– Traduction en anglais de cette phrase: I’ve tried these two perfumes, I prefer the former one.
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale avec analyse du contexte pour choisir le mot approprié. - this individual – celui-ci (de manière formelle)
– Contextes: Utilisé pour désigner une personne de manière formelle.
– Domaines: Utilisé dans des contextes professionnels ou académiques.
– Exemple de phrase en français: Parmi tous les candidats, je pense que celui-ci est le plus qualifié.
– Traduction en anglais de cette phrase: Among all the candidates, I think this individual is the most qualified.
– Technique de traduction utilisée: Utilisation d’un synonyme formel pour rendre le sens en anglais.
Liste des expressions équivalentes en anglais pour « celui-ci »
This one
This: Ce mot est utilisé pour désigner quelque chose qui est proche de nous ou qui est mentionné précédemment.
One: Un autre mot pour « thing », utilisé pour spécifier un élément parmi plusieurs.
Contexte d’utilisation: Lorsque l’on montre ou parle d’un objet spécifique parmi un groupe.
Domaine d’utilisation: Utilisé dans la vie quotidienne et dans des contextes informels.
Exemple de phrase: J’aime cette voiture-ci.
Traduction en anglais: I like this car.
Technique de traduction utilisée: J’ai traduit mot à mot en conservant la structure de la phrase.This particular
This: Voir explication ci-dessus.
Particular: Se réfère à un élément spécifique parmi d’autres.
Contexte d’utilisation: Pour mettre en avant un élément précis dans une discussion.
Domaine d’utilisation: Conversation formelle, écrits professionnels.
Exemple de phrase: Ce restaurant-ci est excellent.
Traduction en anglais: This particular restaurant is excellent.
Technique de traduction utilisée: Traditionnelle, en choisissant le mot le plus approprié en anglais pour chaque terme en français.The one just mentioned
The: Mot défini pour spécifier quelque chose de particulier.
One: Voir explication ci-dessus.
Just mentioned: Référence au dernier élément discuté.
Contexte d’utilisation: Lorsque l’on rappelle un élément qui a été évoqué récemment.
Domaine d’utilisation: En conversation formelle ou dans des présentations.
Exemple de phrase: Je préfère celui-ci à l’autre.
Traduction en anglais: I prefer the one just mentioned to the other one.
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé des équivalents en anglais pour chaque mot en français pour assurer la cohérence de la phrase.