cerner, Synonymes en anglais: surround

« cerner » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « cerner »

Liste de mots en anglais avec leur signification en français:

  • surround: entourer/encercler
    Souvent utilisé: entourer quelque chose de tous les côtés.
    Domaines: géographie, stratégie militaire.
    Exemple: Les soldats ont réussi à surround le village ennemi.
    Translation: The soldiers managed to surround the enemy village.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • encircle: encercler/encercler
    Souvent utilisé: faire un cercle autour de quelque chose.
    Domaines: stratégie militaire, géographie.
    Exemple: Les loups encircle leur proie avant de l’attaquer.
    Translation: The wolves encircle their prey before attacking it.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • surmise: conjecturer/deviner
    Souvent utilisé: faire une hypothèse basée sur des indices.
    Domaines: discussion, analyse.
    Exemple: Je surmise que tu es fatigué par ton regard.
    Translation: I surmise you are tired from your expression.
    Technique de traduction utilisée: utilisation d’un synonyme proche en anglais.
  • grasp: saisir/comprendre
    Souvent utilisé: saisir l’essence de quelque chose.
    Domaines: éducation, communication.
    Exemple: Il a du mal à grasp les concepts complexes.
    Translation: He struggles to grasp the complex concepts.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • understand: comprendre
    Souvent utilisé: avoir une compréhension claire de quelque chose.
    Domaines: communication, éducation.
    Exemple: Je ne comprends pas ta décision.
    Translation: I do not understand your decision.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • comprehend: comprendre
    Souvent utilisé: saisir le sens de quelque chose.
    Domaines: éducation, communication.
    Exemple: Il faut comprendre la complexité du problème.
    Translation: We must comprehend the complexity of the issue.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • catch on: comprendre
    Souvent utilisé: saisir une explication ou un concept.
    Domaines: linguistique, conversation informelle.
    Exemple: Il a enfin catch on à ce que je lui expliquais.
    Translation: He finally caught on to what I was explaining to him.
    Technique de traduction utilisée: traduction d’une expression idiomatique en anglais.
  • discern: discerner/percevoir
    Souvent utilisé: distinguer parmi différentes options.
    Domaines: vision, analyse.
    Exemple: Il a du mal à discern le bien du mal.
    Translation: He struggles to discern between good and evil.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • glimpse: apercevoir
    Souvent utilisé: voir brièvement quelque chose.
    Domaines: vision, observation.
    Exemple: J’ai eu un glimpse du cerf dans les bois.
    Translation: I caught a glimpse of the deer in the woods.
    Technique de traduction utilisée: utilisation d’un synonyme proche en anglais.
  • grasp: saisir/comprendre
    Souvent utilisé: saisir l’essence de quelque chose.
    Domaines: éducation, communication.
    Exemple: Il a du mal à grasp les concepts complexes.
    Translation: He struggles to grasp the complex concepts.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • apprehend: appréhender
    Souvent utilisé: comprendre ou saisir quelque chose de manière immédiate.
    Domaines: droit, criminalité.
    Exemple: Les policiers ont finalement apprehend le suspect.
    Translation: The police finally apprehend the suspect.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • get ahold of: comprendre/saisir
    Souvent utilisé: réussir à comprendre quelque chose.
    Domaines: conversation informelle, linguistique.
    Exemple: Je n’arrive pas à get ahold of ce que tu essaies de me dire.
    Translation: I can’t get ahold of what you’re trying to tell me.
    Technique de traduction utilisée: traduction d’une expression idiomatique en anglais.
  • catch sight of: apercevoir
    Souvent utilisé: voir brièvement quelque chose.
    Domaines: vision, observation.
    Exemple: J’ai pu catch sight of l’éclipse avant qu’elle ne se termine.
    Translation: I caught sight of the eclipse before it ended.
    Technique de traduction utilisée: traduction d’une expression idiomatique en anglais.
  • surroundings: environnement
    Souvent utilisé: ce qui entoure quelque chose.
    Domaines: géographie, description.
    Exemple: Ses surroundings sont magnifiques en été.
    Translation: His surroundings are beautiful in the summer.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du nom en anglais.
  • take in: comprendre
    Souvent utilisé: absorber une information ou une explication.
    Domaines: éducation, conversation informelle.
    Exemple: Il a du mal à take in les nouvelles données.
    Translation: He struggles to take in the new information.
    Technique de traduction utilisée: traduction d’une expression idiomatique en anglais.
  • capture: capturer/saisir
    Souvent utilisé: attraper quelque chose ou quelqu’un.
    Domaines: chasse, photographie.
    Exemple: Le photographe a réussi à capture le moment parfait.
    Translation: The photographer managed to capture the perfect moment.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • dig out: comprendre/découvrir
    Souvent utilisé: trouver quelque chose de caché ou difficile à comprendre.
    Domaines: recherche, analyse.
    Exemple: Il a enfin réussi à dig out la réponse à son problème.
    Translation: He finally managed to dig out the answer to his problem.
    Technique de traduction utilisée: traduction d’une expression idiomatique en anglais.
  • interpret: interpréter
    Souvent utilisé: donner une signification à quelque chose.
    Domaines: langue, analyse.
    Exemple: Il faut bien interpret les résultats de l’étude.
    Translation: It is important to interpret the study’s results properly.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du verbe en anglais.
  • apprehension: appréhension
    Souvent utilisé: sentiment d’anxiété ou d’inquiétude.
    Domaines: émotion, psychothérapie.
    Exemple: Il ressent de l’apprehension avant son examen.
    Translation: He feels apprehension before his exam.
    Technique de traduction utilisée: traduction directe du nom en anglais.
  • size up: évaluer/juger
    Souvent utilisé: estimer la valeur ou la taille de quelque chose.
    Domaines: évaluation, compétition.
    Exemple: Il faut size up la situation avant d’agir.
    Translation: We need to size up the situation before taking action.
    Technique de traduction utilisée: traduction d’une expression idiomatique en anglais.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: cerner

1. Pin down

  • Pin: épingler
  • Down: vers le bas

Dans quel contexte? : Pour décrire le fait de localiser ou identifier quelque chose de manière précise.

Dans quel domaine? : Utilisé dans un contexte général ou professionnel.

Il est important de pouvoir pin down les causes du problème.

It is important to pin down the causes of the issue.

Explication de la traduction: La traduction de « pin down » en français serait littéralement « épingler vers le bas », mais l’expression est plutôt utilisée dans le sens de « cerner » dans ce contexte.

2. Get a handle on

  • Get: obtenir
  • A handle: une poignée
  • On: sur

Dans quel contexte? : Utilisé pour indiquer la compréhension ou la maîtrise d’un sujet.

Dans quel domaine? : Surtout utilisé dans un contexte professionnel ou académique.

Il est essentiel de bien get a handle on les exigences du projet avant de commencer.

It is essential to get a handle on the project requirements before starting.

Explication de la traduction: La traduction littérale de « get a handle on » serait « obtenir une poignée sur », mais elle est utilisée ici pour signifier « cerner » dans le sens de « comprendre ».