Découvrez d’autres mots et expressions de: « c’est dommage » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « c’est dommage »
- It’s a shame (C’est une honte)
Utilisé dans les contextes où quelque chose de regrettable se produit. Domaines d’utilisation: général
Exemple de phrase en français: « C’est dommage que tu aies raté le train. »
Traduction en anglais: « It’s a shame you missed the train. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe - Unfortunate (Malheureux)
Utilisé pour exprimer un sentiment de regret. Domaines d’utilisation: général
Exemple de phrase en français: « C’est dommage que le projet ait échoué. »
Traduction en anglais: « It’s unfortunate that the project failed. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe - Regrettable (Regrettable)
Utilisé pour indiquer une situation décevante. Domaines d’utilisation: professionnel
Exemple de phrase en français: « C’est dommage qu’il n’ait pas pu assister à la réunion. »
Traduction en anglais: « It’s regrettable that he couldn’t attend the meeting. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe - Pity (Pitié)
Utilisé pour exprimer de la sympathie ou du regret. Domaines d’utilisation: général
Exemple de phrase en français: « C’est dommage que tu partes si tôt. »
Traduction en anglais: « It’s a pity you’re leaving so soon. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe - Sadly (Malheureusement)
Utilisé pour introduire une remarque triste. Domaines d’utilisation: général
Exemple de phrase en français: « C’est dommage qu’il pleuve le jour de la fête. »
Traduction en anglais: « Sadly, it’s raining on the day of the party. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe
Expressions équivalentes pour « c’est dommage » en anglais
1. What a shame
Traduction /Signification:
Quel dommage – Contexte d’utilisation: Exprime un regret pour une situation malheureuse. – Domaine d’utilisation: Conversation courante, situations informelles. – Exemple de phrase en français: C’est dommage que tu ne puisses pas venir à la fête. – Traduction en anglais: It’s a shame you can’t come to the party. – Explication de la technique de traduction: Le terme « shame » est utilisé pour exprimer la notion de regret ou de désappointement.2. So unfortunate
Traduction /Signification:
Tellement malheureux – Contexte d’utilisation: Exprime un regret pour quelque chose de malheureux. – Domaine d’utilisation: Réactions à des événements tristes ou malheureux. – Exemple de phrase en français: C’est dommage que le concert soit annulé. – Traduction en anglais: So unfortunate that the concert is canceled. – Explication de la technique de traduction: La phrase « so unfortunate » est une manière plus soutenue d’exprimer la tristesse ou le regret.3. What a pity
Traduction /Signification:
Quel dommage – Contexte d’utilisation: Exprime un regret pour une situation décevante. – Domaine d’utilisation: Réactions à des nouvelles indésirables. – Exemple de phrase en français: C’est dommage que nous n’ayons pas pu nous retrouver. – Traduction en anglais: What a pity we couldn’t meet up. – Explication de la technique de traduction: L’expression « what a pity » est utilisée de manière similaire à « what a shame » pour exprimer une déception.4. Such a shame
Traduction /Signification:
Quel dommage – Contexte d’utilisation: Exprime un regret pour une circonstance regrettable. – Domaine d’utilisation: Conversations informelles. – Exemple de phrase en français: C’est dommage que tu aies oublié mon anniversaire. – Traduction en anglais: Such a shame you forgot my birthday. – Explication de la technique de traduction: L’expression « such a shame » est utilisée pour souligner la tristesse ou l’infortune d’une situation.