« chiant » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « chiant »:
- annoying: agaçant, embêtant, irritant
- Utilisé dans des situations où quelque chose ou quelqu’un provoque de l’agacement.
- Domaines d’utilisation : quotidien, travail
- Il est vraiment agaçant quand il ne fait pas attention à ce que je dis.
- He is really annoying when he doesn’t pay attention to what I say.
- nous avons traduit le mot « agaçant » par « annoying » en utilisant le contexte et la signification pour trouver le terme adéquat en anglais.
- irritating: énervant, agaçant, irritant
- Fréquemment utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu’un qui énerve.
- Domaines d’utilisation : relationnel, vie quotidienne
- Ce bruit irritant me tape sur les nerfs.
- This irritating noise is getting on my nerves.
- nous avons traduit le mot « énervant » par « irritating » en prenant en compte le contexte de la phrase pour trouver le terme approprié.
- frustrating: frustrant, contrariant
- Employé lorsque quelque chose provoque de la frustration ou de la contrariété.
- Domaines d’utilisation : professionnel, scolaire
- Cette panne d’électricité est vraiment frustrante.
- This power outage is really frustrating.
- J’ai choisi le mot « frustrating » comme équivalent à « frustrant » en basant ma traduction sur le sentiment de contrariété exprimé dans la phrase.
- bothersome: ennuyeux, embêtant
- Utilisé pour indiquer quelque chose qui dérange ou importune.
- Domaines d’utilisation : famille, amis
- Je trouve son attitude vraiment ennuyeuse.
- I find his attitude really bothersome.
- Pour traduire le mot « ennuyeux », j’ai opté pour « bothersome » en tenant compte du caractère importun de la situation.
- tedious: fastidieux, pénible
- Employé pour décrire une tâche ou une situation monotone et ennuyeuse.
- Domaines d’utilisation : travail, études
- Cette réunion interminable est vraiment pénible.
- This never-ending meeting is really tedious.
- J’ai utilisé le mot « tedious » pour traduire « fastidieux » en raison de l’aspect laborieux et répétitif de la réunion mentionnée.
- irksome: irritant, agaçant
- Utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu’un qui provoque de l’agacement.
- Domaines d’utilisation : relationnel, social
- Je trouve sa manie de toujours se plaindre très irritante.
- I find his habit of always complaining very irksome.
- La traduction du mot « irritant » par « irksome » est justifiée par le sentiment d’agacement évoqué par la phrase.
- exasperating: exaspérant, exaspérante
- Fréquemment utilisé pour indiquer quelque chose qui provoque de l’exaspération.
- Domaines d’utilisation : professionnel, relationnel
- Son manque de ponctualité est vraiment exaspérant.
- His lack of punctuality is really exasperating.
- J’ai opté pour le terme « exasperating » comme traduction de « exaspérant » en raison du niveau élevé d’irritation exprimé dans la phrase.
- nagging: persistant, harcelant
- Utilisé pour décrire quelque chose qui persiste de manière agaçante.
- Domaines d’utilisation : familial, couple
- Ses remarques constantes sont vraiment agaçantes.
- Her constant remarks are really nagging.
- En choisissant « nagging » pour traduire « agaçantes », j’ai tenu compte du caractère insistant et harcelant des remarques mentionnées.
- irksome: ennuyeux, agaçant
- Utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu’un qui provoque de l’agacement.
- Domaines d’utilisation : vie quotidienne, social
- Son manque de politesse est vraiment agaçant.
- His lack of manners is really irksome.
- La traduction du mot « agaçant » par « irksome » est basée sur le contexte et le sentiment d’irritation transmis dans la phrase.
- troublesome: problématique, difficile
- Employé pour désigner quelque chose qui pose problème ou est difficile à gérer.
- Domaines d’utilisation : travail, situations complexes
- Cette procédure administrative est vraiment problématique.
- This administrative procedure is really troublesome.
- En choisissant « troublesome » pour traduire « problématique », j’ai pris en considération le caractère difficile de la situation évoquée.
- aggravating: exaspérant, irritant
- Utilisé pour décrire quelque chose qui agace ou irrite fortement.
- Domaines d’utilisation : relationnel, quotidien
- Son attitude désinvolte est vraiment exaspérante.
- His casual attitude is really aggravating.
- Le choix du terme « aggravating » pour traduire « exaspérante » est justifié par l’intensité de l’irritation exprimée dans la phrase.
- irksome: ennuyant, agaçant
- Utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu’un qui provoque de l’agacement.
- Domaines d’utilisation : social, relationnel
- Je trouve ses commentaires inutiles vraiment agaçants.
- I find his unnecessary comments really irksome.
- En traduisant le mot « agaçant » par « irksome », j’ai pris en compte le caractère énervant des commentaires mentionnés dans la phrase.
- bothersome: gênant, dérangeant
- Utilisé pour indiquer quelque chose qui dérange ou importune.
- Domaines d’utilisation : professionnel, familial
- Je trouve son manque de respect vraiment gênant.
- I find his lack of respect really bothersome.
- La traduction du mot « gênant » par « bothersome » est basée sur l’idée de dérangement et de perturbation dans la phrase donnée.
- troublesome: difficile, problématique
- Employé pour désigner quelque chose qui pose problème ou est difficile à gérer.
- Domaines d’utilisation : professionnel, scolaire
- Ce projet est vraiment difficile à gérer.
- This project is really troublesome.
- J’ai choisi le mot « troublesome » pour traduire « difficile » en tenant compte de la complexité du projet évoqué.
- aggravating: exaspérant, irritant
- Utilisé pour décrire quelque chose qui agace ou irrite fortement.
- Domaines d’utilisation : relationnel, quotidien
- Elle a un rire vraiment irritant.
- Her laugh is really aggravating.
- En optant pour « aggravating » comme traduction de « irritant », j’ai pris en compte le niveau d’irritation causé par le rire mentionné.
- troublesome: embêtant, pénible
- Employé pour désigner quelque chose qui pose problème ou est difficile à gérer.
- Domaines d’utilisation : travail, familial
- Ces pannes informatiques constantes sont vraiment embêtantes.
- These constant computer breakdowns are really troublesome.
- La traduction du mot « embêtant » par « troublesome » est justifiée par la nature contraignante des pannes mentionnées dans la phrase.
- annoying: énervant, agaçant
- Utilisé dans des situations où quelque chose ou quelqu’un provoque de l’agacement.
- Domaines d’utilisation : relationnel, professionnel
- Ce retard constant est vraiment agaçant.
- This constant delay is really annoying.
- En traduisant le mot « agaçant » par « annoying », j’ai pris en compte le sentiment d’énervement provoqué par le retard évoqué dans la phrase.
- irritating: irritant, agaçant
- Fréquemment utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu’un qui énerve.
- Domaines d’utilisation : familial, vie quotidienne
- Ces bruits continus sont vraiment irritants.
- These constant noises are really irritating.
- J’ai choisi « irritating » comme traduction de « irritants » en tenant compte de la nature agaçante des bruits mentionnés dans la phrase.
- frustrating: frustrant, contrariant
- Employé lorsque quelque chose provoque de la frustration ou de la contrariété.
- Domaines d’utilisation : scolaire, professionnel
- Ce problème technique est vraiment frustrant.
- This technical issue is really frustrating.
- Pour traduire le mot « frustrant » par « frustrating », j’ai pris en compte le sentiment de contrariété engendré par le problème technique évoqué.
- bothersome: ennuyeux, embêtant
- Utilisé pour indiquer quelque chose qui dérange ou importune.
- Domaines d’utilisation : relationnel, familial
- Ses questions incessantes sont vraiment embêtantes.
- Her constant questions are really bothersome.
- J’ai utilisé le mot « embêtant » pour traduire « bothersome » en prenant en compte le caractère importun des questions mentionnées.
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « chiant » en anglais
1. Boring
Traduction /Signification:
Ennuyeux – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on s’ennuie avec quelque chose de monotone. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Ce film est vraiment chiant. – Traduction en anglais: This movie is really boring. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.2. Tedious
Traduction /Signification:
Fastidieux – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose de long et ennuyeux. – Domaine d’utilisation: Travail, études – Exemple de phrase en français: Ce rapport est tellement chiant à rédiger. – Traduction en anglais: This report is so tedious to write. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.3. Annoying
Traduction /Signification:
Agaçant – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui irrite. – Domaine d’utilisation: Relations sociales – Exemple de phrase en français: Arrête de faire ça, c’est vraiment chiant ! – Traduction en anglais: Stop doing that, it’s really annoying! – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.4. Irritating
Traduction /Signification:
Irritant – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui provoque de l’irritation. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Son comportement est vraiment chiant. – Traduction en anglais: His behavior is really irritating. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.5. Pestering
Traduction /Signification:
Harcelant – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui importune de manière répétée. – Domaine d’utilisation: Relation amicale – Exemple de phrase en français: Arrête de me poser des questions, c’est chiant ! – Traduction en anglais: Stop asking me questions, it’s pestering! – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.6. Draining
Traduction /Signification:
Épuisant – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui fatigue ou épuise. – Domaine d’utilisation: Travail, études – Exemple de phrase en français: Ce travail est vraiment chiant. – Traduction en anglais: This job is really draining. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.7. Dull
Traduction /Signification:
Morne – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose de peu intéressant. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Les cours de cette matière sont chiantes. – Traduction en anglais: The classes of this subject are dull. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.8. Tiresome
Traduction /Signification:
Fatigant – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui fatigue rapidement. – Domaine d’utilisation: Activités répétitives – Exemple de phrase en français: Ce devoir est vraiment chiant à faire. – Traduction en anglais: This assignment is really tiresome to do. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.9. Monotonous
Traduction /Signification:
Monotone – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui manque de variation. – Domaine d’utilisation: Vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Cette musique est chiant à écouter. – Traduction en anglais: This music is monotonous to listen to. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.10. Troublesome
Traduction /Signification:
Ennuyeux – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui cause des ennuis. – Domaine d’utilisation: Problèmes pratiques – Exemple de phrase en français: Cette situation est vraiment chiant à gérer. – Traduction en anglais: This situation is really troublesome to handle. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale