clause, Synonymes en anglais: clause

« clause » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:

Liste des mots en anglais pour traduire « clause »:

  • Clause: (noun) – a particular stipulation in a contract or agreement – commonly used in legal documents – Example: « Cette clause est essentielle pour garantir la protection des deux parties. »
    – Translation: « This clause is essential to ensure the protection of both parties. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Stipulation: (noun) – a condition or requirement that is specified or demanded – often used in legal contexts – Example: « Les stipulations de ce contrat doivent être respectées à la lettre. »
    – Translation: « The stipulations of this contract must be strictly adhered to. »
    – Technique de traduction utilisée: synonyme.
  • Provision: (noun) – a clause in a legal document or agreement – commonly used in formal writing – Example: « La provision concernant les retards de paiement est très stricte. »
    – Translation: « The provision regarding late payments is very strict. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Article: (noun) – a separate clause or section in a legal document or treaty – often used in legal contexts – Example: « L’article 5 de cette loi stipule les sanctions en cas d’infraction. »
    – Translation: « Article 5 of this law outlines the penalties for violations. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Section: (noun) – a distinct portion or division within a document or agreement – commonly used in legal writing – Example: « Cette section spécifie les conditions d’annulation du contrat. »
    – Translation: « This section specifies the cancellation terms of the contract. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Paragraph: (noun) – a single clause or part of a legal document – often used in formal writing – Example: « Le paragraphe suivant détaille les obligations du locataire. »
    – Translation: « The following paragraph details the tenant’s obligations. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Term: (noun) – a provision or condition in a contract or agreement – commonly used in legal contexts – Example: « Les termes de ce contrat doivent être respectés par toutes les parties. »
    – Translation: « The terms of this contract must be adhered to by all parties. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Condition: (noun) – a requirement or restriction within an agreement – often used in legal writing – Example: « La condition de non-divulgation doit être respectée après la fin du contrat. »
    – Translation: « The non-disclosure condition must be upheld after the contract ends. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Agreement: (noun) – a specific clause or provision in a contract – commonly used in legal contexts – Example: « Cet accord inclut une clause de résiliation anticipée. »
    – Translation: « This agreement includes an early termination clause. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Article: (noun) – a section or provision within a legal document or agreement – often used in formal writing – Example: « L’article 3 de ce contrat couvre les modalités de paiement. »
    – Translation: « Article 3 of this contract outlines the payment terms. »
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: clause

  • Provision

    Traduction /Signification:

    disposition, clause

    Contexte d’utilisation:

    juridique, contrats

    Domaine d’utilisation: droit, affaires

    Exemple de phrase: La provision pour résiliation anticipée du contrat est spécifiée dans le document.

    Traduction en anglais: The provision for early termination of the contract is specified in the document.

    Technique de traduction utilisée: Utilisation du terme juridique communément employé en anglais pour « clause ».

    Méthode de traduction: Traduction directe.

  • Stipulation

    Traduction /Signification:

    condition particulière, clause

    Contexte d’utilisation:

    juridique, contrats

    Domaine d’utilisation: droit, finance

    Exemple de phrase: Chaque partie doit respecter les stipulations de confidentialité énoncées dans le contrat.

    Traduction en anglais: Each party must adhere to the confidentiality stipulations set forth in the contract.

    Technique de traduction utilisée: Utilisation du terme spécifique en anglais pour désigner une clause contractuelle.

    Méthode de traduction: Traduction directe.

  • Condition

    Traduction /Signification:

    terme, stipulation, clause

    Contexte d’utilisation:

    contrats, accords

    Domaine d’utilisation: droit des contrats, négociations

    Exemple de phrase: La condition de paiement est clairement définie dans la clause 3 du contrat.

    Traduction en anglais: The payment condition is clearly defined in clause 3 of the contract.

    Technique de traduction utilisée: Utilisation du terme général en anglais pour exprimer une clause dans un contrat.

    Méthode de traduction: Traduction directe.

  • Article

    Traduction /Signification:

    paragraphe, clause

    Contexte d’utilisation:

    rédaction de textes légaux

    Domaine d’utilisation: législation, droit international

    Exemple de phrase: Le dernier article de la loi contient une clause de non-responsabilité importante.

    Traduction en anglais: The final article of the law includes a significant disclaimer clause.

    Technique de traduction utilisée: Utilisation du terme générique en anglais pour désigner une partie d’un texte juridique.

    Méthode de traduction: Traduction directe.