cocher, Synonymes en anglais: tick/marker/checkbox

« cocher » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « cocher »

Liste à puces des mots en anglais et leur signification en français:

– Tick: une petite marque, souvent sous forme de croix ou de point, pour indiquer qu’une tâche a été complétée – Contexte d’utilisation: Dans les listes de contrôle, les formulaires, les questionnaires – Domaines d’utilisation: Gestion de tâches, révision de documents – Exemple de phrase en français: « N’oublie pas de cocher la case pour confirmer ta présence. »
– Traduction en anglais: « Don’t forget to tick the box to confirm your attendance. »
– Méthode de traduction: J’ai utilisé une traduction littérale du mot « cocher » en anglais. – Check: marquer d’une croix ou d’une marque pour indiquer une sélection ou une vérification – Contexte d’utilisation: Dans les listes de vérification, les cases à cocher, les contrôles de qualité – Domaines d’utilisation: Commerce, informatique – Exemple de phrase en français: « Je vais vérifier chaque élément et le cocher lorsque c’est terminé. »
– Traduction en anglais: « I will check each item off as it is completed. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « check » car il est couramment utilisé pour traduire « cocher ». – Mark: mettre une marque pour indiquer une action ou une réponse spécifique – Contexte d’utilisation: Lors de la notation, de la validation des réponses, du suivi des progrès – Domaines d’utilisation: Éducation, évaluation des performances – Exemple de phrase en français: « Marque d’une croix la bonne réponse à chaque question. »
– Traduction en anglais: « Mark a tick next to the correct answer for each question. »
– Méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « mark » car il transmet l’idée de mettre une marque de vérification. – Check off: cocher une case ou une tâche sur une liste pour indiquer qu’elle est terminée – Contexte d’utilisation: Lors de la gestion de tâches, des listes de courses, des processus de contrôle – Domaines d’utilisation: Productivité, organisation personnelle – Exemple de phrase en français: « N’oublie pas de cocher chaque item off de ta liste une fois accompli. »
– Traduction en anglais: « Don’t forget to check off each item on your list once completed. »
– Méthode de traduction: J’ai combiné les mots « check » et « off » pour traduire « cocher ». – Cross: marquer d’une croix pour indiquer une réponse incorrecte, ou d’une coche pour indiquer une réponse correcte – Contexte d’utilisation: Dans les questionnaires, les examens, les formulaires de satisfaction – Domaines d’utilisation: Éducation, recherche – Exemple de phrase en français: « Si la réponse est fausse, croisez la case correspondante. »
– Traduction en anglais: « If the answer is wrong, cross the corresponding box. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « cross » car il est utilisé pour marquer une réponse incorrecte. – Validate: confirmer ou approuver en mettant une marque ou une signature – Contexte d’utilisation: Dans les procédures administratives, les contrôles de conformité, les autorisations – Domaines d’utilisation: Juridique, certification – Exemple de phrase en français: « Veuillez cocher la case pour valider votre accord avec les termes. »
– Traduction en anglais: « Please tick the box to validate your agreement with the terms. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « validate » car il transmet l’idée de confirmer en mettant une marque. – Select: choisir en mettant une marque ou en faisant une croix à côté de l’option choisie – Contexte d’utilisation: Dans les formulaires de sélection, les choix multiples, les sélections – Domaines d’utilisation: Commerce électronique, sondages – Exemple de phrase en français: « Sélectionnez les options que vous souhaitez en cochant les cases correspondantes. »
– Traduction en anglais: « Select the options you want by ticking the corresponding boxes. »
– Méthode de traduction: J’ai sélectionné le mot « select » car il exprime l’action de choisir en marquant. – Indicate: montrer ou signaler en mettant une marque ou une indication – Contexte d’utilisation: Pour mettre en évidence, spécifier, ou souligner une information – Domaines d’utilisation: Communication, cartographie, navigation – Exemple de phrase en français: « Les flèches indiquent les éléments devant être cochés. »
– Traduction en anglais: « The arrows indicate the items to be ticked off. »
– Méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « indicate » pour transmettre l’idée de montrer en mettant une marque. – Confirm: vérifier ou approuver en marquant une case ou en confirmant une action – Contexte d’utilisation: Lors de la confirmation de rendez-vous, de l’acceptation des conditions, de la validation d’une sélection – Domaines d’utilisation: Service client, réservations, consentement – Exemple de phrase en français: « Veuillez cocher la case pour confirmer votre réservation. »
– Traduction en anglais: « Please tick the box to confirm your booking. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « confirm » car il exprime l’idée de valider en mettant une marque. – Sign: apposer sa signature ou sa marque pour attester ou autoriser quelque chose – Contexte d’utilisation: Signature de contrats, de documents officiels, de formulaires – Domaines d’utilisation: Légal, administration – Exemple de phrase en français: « Veuillez signer ici pour confirmer votre accord et cocher la case en dessous. »
– Traduction en anglais: « Please sign here to confirm your agreement and tick the box below. »
– Méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « sign » pour transmettre l’action d’apposer sa signature. – Checkmark: marque visuelle en forme de V pour indiquer une validation ou une vérification – Contexte d’utilisation: Dans les listes, les interfaces graphiques, les applications de gestion de tâches – Domaines d’utilisation: Technologie, conception d’interfaces – Exemple de phrase en français: « Utilisez le checkmark pour cocher les éléments qui ont été traités. »
– Traduction en anglais: « Use the checkmark to tick off items that have been processed. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « checkmark » car il représente visuellement une validation. – Acknowledge: reconnaître ou accepter en marquant une case ou en confirmant une information – Contexte d’utilisation: Dans les demandes de réception, les accusés de réception, les confirmations – Domaines d’utilisation: Communication, réception de messages – Exemple de phrase en français: « Veuillez cocher pour acknowledge que vous avez reçu cet email. »
– Traduction en anglais: « Please tick to acknowledge that you have received this email. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « acknowledge » pour exprimer l’idée de reconnaître en marquant. – Approve: donner son accord ou son autorisation en mettant une marque ou en confirmant une décision – Contexte d’utilisation: Dans les processus d’approbation, les votes, les révisions de documents – Domaines d’utilisation: Gestion de projet, gouvernance, validation – Exemple de phrase en français: « La direction doit approuver le document en cochant la case à côté de son nom. »
– Traduction en anglais: « The management needs to approve the document by ticking the box next to their name. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « approve » car il exprime l’idée de donner son accord en mettant une marque. – Ticket: marque ou étiquette utilisée pour indiquer la confirmation d’un paiement ou d’une réservation – Contexte d’utilisation: Dans les transactions, les enregistrements, les contrôles d’accès – Domaines d’utilisation: Transport, événementiel, réservations en ligne – Exemple de phrase en français: « Après le paiement, vous recevrez un ticket à cocher pour valider votre réservation. »
– Traduction en anglais: « After payment, you will receive a ticket to tick off to confirm your booking. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « ticket » car il est utilisé pour représenter une validation. – Dot: petite marque en forme de point utilisée pour indiquer une sélection ou une validation – Contexte d’utilisation: Dans les diagrammes, les représentations visuelles, les listes – Domaines d’utilisation: Graphisme, conception, diagrammes – Exemple de phrase en français: « Connectez chaque élément à sa description en les jumelant par des points à cocher. »
– Traduction en anglais: « Connect each item to its description by pairing them with dots to tick. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « dot » pour transmettre l’idée de petite marque de validation. – Cursor: symbole visuel utilisé pour pointer ou sélectionner des éléments à l’écran – Contexte d’utilisation: Lors de la navigation, des interactions sur un écran, des sélections – Domaines d’utilisation: Informatique, interfaces utilisateur, jeux vidéo – Exemple de phrase en français: « Déplacez le curseur pour cocher les cases correspondantes. »
– Traduction en anglais: « Move the cursor to tick off the corresponding boxes. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « cursor » car il représente l’icône utilisée pour cocher. – Validate: confirmer ou approuver en marquant une case ou une sélection – Contexte d’utilisation: Pour vérifier des informations, confirmer des choix, approuver des décisions – Domaines d’utilisation: Validation des données, consentement, autorisations – Exemple de phrase en français: « Je dois cocher la case pour valider ma demande de congé. »
– Traduction en anglais: « I have to tick the box to validate my leave request. »
– Méthode de traduction: J’ai inclus la traduction du mot « validate » à nouveau car il est pertinent pour le contexte. – Tally: compter des marques ou des signes pour évaluer ou totaliser des réponses ou des sélections – Contexte d’utilisation: Dans les sondages, les votes, les décomptes – Domaines d’utilisation: Statistiques, élections, analyse de données – Exemple de phrase en français: « Faites le décompte des marques pour voir combien de réponses ont été cochées. »
– Traduction en anglais: « Tally up the marks to see how many answers have been ticked. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « tally » car il signifie compter ou totaliser des marques. – Confirmatory: confirmant ou validant une action, une décision ou une sélection – Contexte d’utilisation: Dans les confirmations, les vérifications, les accords – Domaines d’utilisation: Validation des processus, approbation, contrôle qualité – Exemple de phrase en français: « Cette étape est confirmatoire et requiert donc une sélection à cocher. »
– Traduction en anglais: « This step is confirmatory and therefore requires a tick selection. »
– Méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « confirmatory » pour exprimer l’idée de confirmation en sélectionnant. – Validate: confirmer ou approuver en mettant une marque ou une sélection – Contexte d’utilisation: Pour confirmer des étapes, approuver des actions, valider des choix – Domaines d’utilisation: Processus de confirmation, autorisations, consentement – Exemple de phrase en français: « Avant de continuer, veuillez cocher pour valider votre accord. »
– Traduction en anglais: « Before proceeding, please tick to validate your agreement. »
– Méthode de traduction: J’ai inclus une autre instance du mot « validate » pour souligner la validation de l’accord. – Enlist: inclure ou ajouter à une liste en marquant ou en cochant une case – Contexte d’utilisation: Lors de l’inclusion dans un groupe, une sélection ou un processus – Domaines d’utilisation: Recrutement, procédures d’adhésion, listes de contrôle – Exemple de phrase en français: « Les membres doivent s’enrôler en cochant la case d’adhésion. »
– Traduction en anglais: « Members should enlist by ticking the membership box. »
– Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi le mot « enlist » pour transmettre l’idée d’ajouter à une liste en cochant. – Note: marquer ou indiquer une information en mettant une marque ou une annotation – Contexte d’utilisation: Dans les annotations, les remarques, les rappels – Domaines d’utilisation: Prise de notes, corrections, révisions – Exemple de phrase en français: « N’oubliez pas de noter et de cocher les points importants dans le texte. »
– Traduction en anglais: « Don’t forget to note and tick off important points in the text. »
– Méthode de traduction: J’ai utilisé le mot « note » pour transmettre l’idée de marquer une information en cochant.

Conclusion

En traduisant le mot « cocher » en anglais, nous avons utilisé une variété de termes tels que « tick », « check », « mark » et d’autres pour capturer les différentes nuances et contextes d’utilisation du mot français. Chaque traduction a été choisie en fonction de sa pertinence dans des domaines spécifiques tels que l’organisation, la communication, la validation et la sélection. En utilisant ces mots en anglais, j’ai cherché à transmettre fidèlement le sens de « cocher » dans diverses situations et contextes.

Liste d’expressions équivalentes pour traduire « cocher » en anglais

1. Tick off

  • Traduction /Signification:

    Cocher
  • Contextes d’utilisation: Checklists, to-do lists
  • Domaines d’utilisation: Organizational tools
  • Exemple de phrase en français:

    N’oublie pas de cocher toutes les tâches terminées.
  • Traduction en anglais:

    Don’t forget to tick off all the completed tasks.
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
  • Méthode de traduction: Tick (cocher). off (pour indiquer la complétion)

2. Check mark

  • Traduction /Signification:

    Marque de vérification
  • Contextes d’utilisation: Forms, surveys
  • Domaines d’utilisation: Documentation, quality control
  • Exemple de phrase en français:

    Placez un marque de vérification à côté des réponses correctes.
  • Traduction en anglais:

    Place a check mark next to the correct answers.
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
  • Méthode de traduction: Check (vérifier, cocher). mark (marque)

3. Tick box

  • Traduction /Signification:

    Case à cocher
  • Contextes d’utilisation: Surveys, questionnaires
  • Domaines d’utilisation: Research, data collection
  • Exemple de phrase en français:

    Cochez la case si vous êtes d’accord avec les termes et conditions.
  • Traduction en anglais:

    Tick the box if you agree to the terms and conditions.
  • Technique de traduction utilisée: Traduction littérale
  • Méthode de traduction: Tick (cocher). box (case)