comme il se doit, Synonymes en anglais: as it should be

« comme il se doit » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste de mots en anglais pour traduire « comme il se doit »:

  • Properly – Correctement
    Souvent utilisé: Il est important de faire les choses comme il se doit lors d’une présentation professionnelle.
    Domaines: Professionnel, académique
    Exemple de phrase en français: Il a suivi les instructions à la lettre et a agi correctement lors de la réunion.
    Translation in English: He followed the instructions to the letter and acted properly during the meeting.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Appropriately – Appropriétement
    Souvent utilisé: Il faut s’habiller de façon appropriée pour un entretien d’embauche.
    Domaines: Mode, professionnel
    Exemple de phrase en français: Elle a choisi une tenue appropriée pour l’occasion.
    Translation in English: She chose an appropriate outfit for the occasion.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Correctly – Correctement
    Souvent utilisé: Vous devez répondre aux questions du test de manière correcte.
    Domaines: Éducation, laboratoire
    Exemple de phrase en français: Il a répondu correctement à toutes les questions posées.
    Translation in English: He answered all the questions correctly.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence en anglais.
  • Adequately – Adéquatement
    Souvent utilisé: Il est important de s’hydrater adéquatement pendant l’exercice physique.
    Domaines: Sport, santé
    Exemple de phrase en français: Il a pris le temps de s’hydrater adéquatement avant son entraînement.
    Translation in English: He took the time to hydrate adequately before his workout.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Rightly – Correctement
    Souvent utilisé: Il faut agir de manière juste et correcte dans cette situation délicate.
    Domaines: Éthique, moral
    Exemple de phrase en français: Il a agi justement et a pris la bonne décision.
    Translation in English: He acted rightly and made the right decision.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence en anglais.
  • Suitably – Convenablement
    Souvent utilisé: Elle était habillée convenablement pour l’événement.
    Domaines: Mode, événementiel
    Exemple de phrase en français: Elle était vêtue convenablement pour la cérémonie.
    Translation in English: She was dressed suitably for the ceremony.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Normally – Normalement
    Souvent utilisé: Les avions atterrissent normalement sur la piste.
    Domaines: Aviation, transports
    Exemple de phrase en français: Les vols se déroulent normalement malgré les conditions météorologiques.
    Translation in English: The flights are operating normally despite the weather conditions.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Accurately – Avec précision
    Souvent utilisé: Les mesures doivent être prises avec précision pour éviter les erreurs.
    Domaines: Science, laboratoire
    Exemple de phrase en français: Les résultats sont obtenus de manière précise et accurate.
    Translation in English: The results are obtained accurately and precisely.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence en anglais.
  • Standardly – Selon les standards
    Souvent utilisé: Les produits doivent être fabriqués standardly pour garantir leur qualité.
    Domaines: Industrie, qualité
    Exemple de phrase en français: Les tests sont réalisés standardly avant la mise en production.
    Translation in English: The tests are carried out standardly before production.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Ordinarily – Ordinairement
    Souvent utilisé: Les citoyens vivent leur vie ordinairyement malgré les événements politiques.
    Domaines: Société, politique
    Exemple de phrase en français: Les gens vaquent à leurs occupations ordinairyement dans la ville.
    Translation in English: People go about their ordinary lives in the city.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Naturally – Naturellement
    Souvent utilisé: Les plantes poussent naturellement dans ce climat.
    Domaines: Botanique, environnement
    Exemple de phrase en français: La biodiversité se développe naturellement dans cette région.
    Translation in English: Biodiversity develops naturally in this region.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence en anglais.
  • Seasonably – En saison
    Souvent utilisé: Les fruits doivent être récoltés seasonably pour conserver leur fraîcheur.
    Domaines: Agriculture, alimentation
    Exemple de phrase en français: Les récoltes doivent être effectuées seasonably pour garantir leur qualité.
    Translation in English: The harvests must be done seasonably to ensure their quality.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Rightfully – À juste titre
    Souvent utilisé: Il a été récompensé rightfully pour ses actions héroïques.
    Domaines: Récompense, héroïsme
    Exemple de phrase en français: Il a été reconnu rightfully pour son courage exceptionnel.
    Translation in English: He was rightfully recognized for his exceptional courage.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence en anglais.
  • Effectively – Efficacement
    Souvent utilisé: Pour résoudre ce problème, il faut agir de manière efficace.
    Domaines: Gestion, résolution de problèmes
    Exemple de phrase en français: La réorganisation de l’entreprise a été menée de manière efficace.
    Translation in English: The company restructuring was conducted effectively.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Regularly – Régulièrement
    Souvent utilisé: Il faut s’entraîner régulièrement pour maintenir sa forme physique.
    Domaines: Sport, santé
    Exemple de phrase en français: Il pratique le yoga régulièrement pour rester en forme.
    Translation in English: He practices yoga regularly to stay in shape.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Correctly – Correctement
    Souvent utilisé: Vous devez prononcer les mots correctement pour être compris.
    Domaines: Langues, communication
    Exemple de phrase en français: Elle a appris à lire correctement dès son plus jeune âge.
    Translation in English: She learned to read correctly from a young age.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence en anglais.
  • Equitably – Équitablement
    Souvent utilisé: La répartition des ressources doit se faire équitablement entre tous les membres.
    Domaines: Finances, partage
    Exemple de phrase en français: Les bénéfices sont répartis équitablement parmi les actionnaires.
    Translation in English: Profits are distributed equitably among the shareholders.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Indicatively – À titre indicatif
    Souvent utilisé: Ces chiffres sont donnés indicatively et peuvent varier.
    Domaines: Statistiques, finances
    Exemple de phrase en français: Les prévisions de croissance sont données indicatively pour l’année à venir.
    Translation in English: Growth forecasts are given indicatively for the upcoming year.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Rightfully – À juste titre
    Souvent utilisé: Elle a été reconnue rightfully pour ses compétences exceptionnelles.
    Domaines: Reconnaissance, compétences
    Exemple de phrase en français: Elle a obtenu le poste rightfully en raison de ses qualifications uniques.
    Translation in English: She rightfully secured the position due to her unique qualifications.
    Technique de traduction utilisée: Équivalence en anglais.
  • Proportionally – De manière proportionnelle
    Souvent utilisé: Les impôts sont calculés proportionally au revenu de chacun.
    Domaines: Fiscalité, finances
    Exemple de phrase en français: Les contributions sociales sont prélevées proportionally aux salaires des employés.
    Translation in English: Social contributions are deducted proportionally from employees’ salaries.
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: comme il se doit

1. Properly

Traduction /Signification:

Correctement – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on veut indiquer que quelque chose est fait de manière correcte ou appropriée. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, personnel – Exemple de phrase en français: Il a suivi les instructions à la lettre et a réalisé le projet correctement. – Traduction en anglais: He followed the instructions to the letter and completed the project properly. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

2. As required

Traduction /Signification:

Comme exigé – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on fait référence à quelque chose qui est conforme à ce qui est demandé ou nécessaire. – Domaines d’utilisation: Professionnel, juridique, académique – Exemple de phrase en français: Le rapport a été rédigé comme il se doit, avec toutes les informations nécessaires. – Traduction en anglais: The report was written as required, with all the necessary information. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

3. In the proper manner

Traduction /Signification:

De la bonne manière – Contexte d’utilisation: Pour mettre en avant le fait que quelque chose a été fait correctement. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, technique – Exemple de phrase en français: Le matériel a été installé dans les locaux de l’entreprise de la bonne manière. – Traduction en anglais: The equipment was installed in the proper manner at the company’s premises. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

4. Rightly

Traduction /Signification:

À juste titre – Contexte d’utilisation: Pour indiquer qu’une action a été effectuée correctement. – Domaines d’utilisation: Personnel, professionnel, juridique – Exemple de phrase en français: Elle a été reconnue à juste titre pour son travail exceptionnel. – Traduction en anglais: She was rightly recognized for her outstanding work. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

5. Adequately

Traduction /Signification:

Suffisamment – Contexte d’utilisation: Pour exprimer que quelque chose a été fait de manière satisfaisante. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, médical – Exemple de phrase en français: Les mesures de sécurité étaient adéquatement mises en place lors de l’événement. – Traduction en anglais: The security measures were adequately put in place during the event. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

6. In the correct way

Traduction /Signification:

De la bonne manière – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on veut souligner que quelque chose a été fait conformément aux attentes. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, technique – Exemple de phrase en français: Il a réparé la machine dans le bon sens, sans causer de dommages supplémentaires. – Traduction en anglais: He fixed the machine in the correct way, without causing any further damage. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

7. Appropriately

Traduction /Signification:

De manière appropriée – Contexte d’utilisation: Pour indiquer que quelque chose a été fait de la façon appropriée. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, social – Exemple de phrase en français: Il a réagi de manière appropriée à la situation, en maintenant son calme. – Traduction en anglais: He responded appropriately to the situation, remaining calm. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

8. Justly

Traduction /Signification:

Justement – Contexte d’utilisation: Pour exprimer que quelque chose a été fait de manière juste ou équitable. – Domaines d’utilisation: Personnel, professionnel, juridique – Exemple de phrase en français: La décision a été prise justement en fonction des preuves présentées. – Traduction en anglais: The decision was made justly based on the evidence presented. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

9. Correctly

Traduction /Signification:

Correctement – Contexte d’utilisation: Lorsque l’on veut souligner que quelque chose a été fait de la manière correcte. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, technique – Exemple de phrase en français: Elle a suivi les étapes du processus correctement pour obtenir le résultat souhaité. – Traduction en anglais: She followed the steps of the process correctly to achieve the desired outcome. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

10. In the right way

Traduction /Signification:

De la bonne manière – Contexte d’utilisation: Pour mettre en avant le fait que quelque chose a été fait conformément aux attentes. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, personnel – Exemple de phrase en français: Il a géré la tâche de la bonne manière, en respectant les délais. – Traduction en anglais: He handled the task in the right way, meeting the deadlines. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

11. Properly done

Traduction /Signification:

Bien fait – Contexte d’utilisation: Pour indiquer que quelque chose a été fait de manière appropriée. – Domaines d’utilisation: Professional, personnel, artistique – Exemple de phrase en français: Le projet a été correctement réalisé, avec un souci du détail. – Traduction en anglais: The project was properly done, with attention to detail. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

12. Suitably

Traduction /Signification:

De manière adaptée – Contexte d’utilisation: Lorsque l’on veut exprimer que quelque chose a été fait de façon adaptée à la situation. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, social – Exemple de phrase en français: Il a réagi de manière adaptée à la demande du client. – Traduction en anglais: He responded suitably to the client’s request. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

13. Up to standards

Traduction /Signification:

Aux normes – Contexte d’utilisation: Pour indiquer que quelque chose est conforme aux normes établies. – Domaines d’utilisation: Professionnel, qualité, sécurité – Exemple de phrase en français: La procédure a été exécutée selon les normes établies par l’entreprise. – Traduction en anglais: The procedure was carried out up to standards set by the company. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

14. According to procedure

Traduction /Signification:

Selon la procédure – Contexte d’utilisation: Lorsque l’on veut faire référence à quelque chose qui a été fait conformément à une procédure établie. – Domaines d’utilisation: Professionnel, administratif, médical – Exemple de phrase en français: Les tests ont été menés selon la procédure établie par le fabricant. – Traduction en anglais: The tests were conducted according to procedure established by the manufacturer. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

15. Properly executed

Traduction /Signification:

Correctement exécuté – Contexte d’utilisation: Pour indiquer que quelque chose a été réalisé de manière correcte. – Domaines d’utilisation: Professionnel, artistique, technique – Exemple de phrase en français: Le plan a été correctement exécuté, dans les délais impartis. – Traduction en anglais: The plan was properly executed, within the allotted time frame. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

16. In the right manner

Traduction /Signification:

De la bonne manière – Contexte d’utilisation: Pour souligner que quelque chose a été fait conformément aux attentes. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, personnel – Exemple de phrase en français: Elle a répondu à la question de la bonne manière, sans hésitation. – Traduction en anglais: She answered the question in the right manner, without any hesitation. – Technique de traduction utilisée: Traduction directe

17. Correct manner

Traduction /Signification:

Manière correcte – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on souhaite mettre en avant que quelque chose a été fait conformément à des règles ou des normes. – Domaines d’utilisation: Professionnel, académique, juridique – Exemple de phrase en français: Le contrat a été rédigé de la correcte manière, en respectant toutes les clauses. – Traduction en anglais: The contract was written in the correct manner, adhering to all clauses. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

18. In accordance

Traduction /Signification:

Conformément – Contexte d’utilisation: Pour exprimer que quelque chose a été réalisé en conformité avec des règles ou des directives. – Domaines d’utilisation: Professionnel, légal, académique – Exemple de phrase en français: L’enquête a été menée conformément aux règles établies par l’institution. – Traduction en anglais: The investigation was conducted in accordance with the rules established by the institution. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

19. Appropriately handled

Traduction /Signification:

Géré de manière appropriée – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on veut souligner que quelque chose a été traité de la bonne manière. – Domaines d’utilisation: Professionnel, personnel, administratif – Exemple de phrase en français: La situation a été généée de manière appropriée, avec professionnalisme. – Traduction en anglais: The situation was appropriately handled, with professionalism. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale

20. Fit for purpose

Traduction /Signification:

Adapté à l’usage – Contexte d’utilisation: Pour indiquer que quelque chose est adéquat et approprié pour son usage prévu. – Domaines d’utilisation: Professionnel, technique, qualité – Exemple de phrase en français: Le nouvel équipement est parfaitement adapté à l’usage pour lequel il a été acquis. – Traduction en anglais: The new equipment is perfectly fit for purpose for which it was acquired. – Technique de traduction utilisée: Traduction littérale