comme pour, Synonymes en anglais: as for

Découvrez d’autres mots et expressions de: « comme pour » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « comme pour »

  • As if
    • Traduction /Signification:

      Comme si
    • Contextes d’utilisation: Pour décrire une situation fictive ou imaginaire
    • Domaines d’utilisation: Littérature, conversations informelles
    • Exemple de phrase en français: Il a agi comme pour se moquer de moi.
    • Traduction en anglais de la phrase: He acted as if to mock me.
    • Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé une traduction mot à mot en conservant la structure de la phrase.
  • Just like
    • Traduction /Signification:

      Tout comme
    • Contextes d’utilisation: Comparer deux choses similaires
    • Domaines d’utilisation: Discours académique, écrits formels
    • Exemple de phrase en français: Il chante juste comme pour égayer la journée.
    • Traduction en anglais de la phrase: He sings just like to brighten up the day.
    • Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé une traduction littérale en adaptant le contexte de la phrase.
  • As though
    • Traduction /Signification:

      Comme si
    • Contextes d’utilisation: Décrire une situation hypothétique
    • Domaines d’utilisation: Récits fictifs, conversations philosophiques
    • Exemple de phrase en français: Elle parle lentement, comme pour me faire patienter.
    • Traduction en anglais de la phrase: She speaks slowly, as though to make me wait.
    • Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé une traduction mot à mot pour rendre le sens de la phrase.
  • In the same way as
    • Traduction /Signification:

      De la même manière que
    • Contextes d’utilisation: Établir des comparaisons détaillées
    • Domaines d’utilisation: Analyse académique, discussions techniques
    • Exemple de phrase en français: Elle s’habille toujours de façon élégante, comme pour impressionner les autres.
    • Traduction en anglais de la phrase: She always dresses in the same way as to impress others.
    • Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé une approche de traduction explicite pour préserver le sens complet de la phrase.

Expressions équivalentes pour traduire « comme pour » en anglais

1. As with

– As: comme, en tant que – With: avec – Souvent utilisé: Comparaisons, similitudes – Domaines: Tous les domaines – Exemple: Comme pour chaque défi, il y a des solutions. – Traduction: As with every challenge, there are solutions. – Explication de la technique de traduction: On traduit « comme » par « as » et « pour » par « with ».

2. Just like

– Just: juste – Like: comme – Souvent utilisé: Comparaisons – Domaines: Conversation courante – Exemple: Juste comme pour notre première rencontre, il pleuvait. – Traduction: Just like our first meeting, it was raining. – Explication de la technique de traduction: On utilise « just » pour renforcer la similitude et on traduit « comme » par « like ».

3. Similar to

– Similar: similaire – To: à – Souvent utilisé: Similitudes – Domaines: Écrits formels – Exemple: Similaire à chaque problème, il y a une solution. – Traduction: Similar to every problem, there is a solution. – Explication de la technique de traduction: On utilise « similar » pour exprimer la similarité et on traduit « à » par « to ».

4. In the same way

– In: dans – The: le/la – Same: même – Way: manière – Souvent utilisé: Comparaisons, procédures – Domaines: Professionnel – Exemple: Dans la même manière, ils ont résolu le conflit. – Traduction: In the same way, they solved the conflict. – Explication de la technique de traduction: On traduit chaque mot littéralement pour garder le sens de la phrase.

5. Like with

– Like: comme – With: avec – Souvent utilisé: Comparaisons, instructions – Domaines: Conversation quotidienne – Exemple: Comme avec chaque décision, il y a des conséquences. – Traduction: Like with every decision, there are consequences. – Explication de la technique de traduction: On traduit chaque mot littéralement pour garder le sens de la phrase.

6. Equally as

– Equally: également – As: comme – Souvent utilisé: Comparaisons – Domaines: Formel, littérature – Exemple: Également comme pour chaque question, il y a une réponse. – Traduction: Equally as with every question, there is an answer. – Explication de la technique de traduction: On utilise « equally » pour souligner l’égalité et on traduit « comme » par « as ».

7. Like always

– Like: comme – Always: toujours – Souvent utilisé: Comparaisons, routine – Domaines: Conversation courante – Exemple: Comme toujours pour chaque réunion, il y a un ordre du jour. – Traduction: Like always with every meeting, there is an agenda. – Explication de la technique de traduction: On utilise « always » pour exprimer la régularité et on traduit « comme » par « like ».

8. Similarly to

– Similarly: de façon similaire – To: à – Souvent utilisé: Similitudes – Domaines: Académique, professionnel – Exemple: De façon similaire à chaque étude, elle a mené des recherches approfondies. – Traduction: Similarly to every study, she conducted thorough research. – Explication de la technique de traduction: On utilise « similarly » pour exprimer la similitude et on traduit « à » par « to ».

9. Just as

– Just: juste – As: comme – Souvent utilisé: Comparaisons – Domaines: Formel, littéraire – Exemple: Juste comme pour chaque roman, il y a une intrigue principale. – Traduction: Just as with every novel, there is a main plot. – Explication de la technique de traduction: On utilise « just » pour renforcer la similitude et on traduit « comme » par « as ».

10. Along with

– Along: le long de – With: avec – Souvent utilisé: Simultanéité, groupement – Domaines: Conversation quotidienne – Exemple: Le long avec chaque voyage, il y a des souvenirs à créer. – Traduction: Along with every journey, there are memories to be made. – Explication de la technique de traduction: On prend une signification plus large de « along » pour inclure le sens de simultanéité, tout en traduisant « avec » par « with ».

11. As in

– As: comme, en tant que – In: dans – Souvent utilisé: Comparaisons, explications – Domaines: Écrits académiques – Exemple: Comme dans l’exemple précédent, la conclusion est similaire. – Traduction: As in the previous example, the conclusion is similar. – Explication de la technique de traduction: On utilise « as » pour exprimer la similarité et on traduit « dans » par « in ».

12. Along the lines of

– Along: le long de – The: le – Lines: lignes – Of: de – Souvent utilisé: Similitudes, suggestions – Domaines: Professionnel, créatif – Exemple: Le long des lignes de chaque projet, il y a des objectifs à atteindre. – Traduction: Along the lines of every project, there are goals to be achieved. – Explication de la technique de traduction: On traduit chaque mot littéralement pour garder le sens de la phrase.

13. Much like

– Much: beaucoup – Like: comme – Souvent utilisé: Comparaisons – Domaines: Conversation courante – Exemple: Beaucoup comme pour chaque question, il y a une réponse. – Traduction: Much like with every question, there is an answer. – Explication de la technique de traduction: On utilise « much » pour renforcer la similitude et on traduit « comme » par « like ».

14. In the same vein

– In: dans – The: le – Same: même, similaire – Vein: veine – Souvent utilisé: Similitudes, opinions – Domaines: Discussions, réflexions – Exemple: Dans la même veine que chaque article, le message est clair. – Traduction: In the same vein as every article, the message is clear. – Explication de la technique de traduction: On traduit chaque mot littéralement pour garder le sens de la phrase.

15. Following suit

– Following: suivant – Suit: costume, suit – Souvent utilisé: Similitudes, imitation – Domaines: Professionnel, conversation quotidienne – Exemple: Suivant le costume de chaque rassemblement, il y a un code vestimentaire à suivre. – Traduction: Following suit with every gathering, there is a dress code to follow. – Explication de la technique de traduction: On utilise « following » pour exprimer la suite et on traduit « suit » dans le sens de conformité.

16. In the same fashion

– In: dans – The: le/la – Same: même, similaire – Fashion: mode, manière – Souvent utilisé: Similarités, procédures – Domaines: Professionnel, stylistique – Exemple: Dans la même manière pour chaque projet, il y a un processus à suivre. – Traduction: In the same fashion with every project, there is a process to follow. – Explication de la technique de traduction: On traduit chaque mot littéralement pour garder le sens de la phrase.

17. Resembling as

– Resembling: ressemblant – As: comme – Souvent utilisé: Similitudes, apparence – Domaines: Conversation courante – Exemple: Ressemblant comme pour chaque frère, ils partagent des traits similaires. – Traduction: Resembling as with every brother, they share similar traits. – Explication de la technique de traduction: On utilise « resembling » pour exprimer la ressemblance et on traduit « comme » par « as ».

18. In similar fashion

– In: dans – Similar: similaire – Fashion: mode, manière – Souvent utilisé: Similitudes – Domaines: Professionnel, stylistique – Exemple: Dans le même style pour chaque événement, elle s’habille élégamment. – Traduction: In similar fashion with every event, she dresses elegantly. – Explication de la technique de traduction: On traduit chaque mot littéralement pour garder le sens de la phrase.

19. Corresponding to

– Corresponding: correspondant à – To: à – Souvent utilisé: Similitudes – Domaines: Académique, professionnel – Exemple: Correspondant à chaque question, il y a une réponse logique. – Traduction: Corresponding to every question, there is a logical answer. – Explication de la technique de traduction: On utilise « corresponding » pour exprimer la correspondance et on traduit « à » par « to ».

20. Reflecting as

– Reflecting: reflétant – As: comme – Souvent utilisé: Similitudes, réflexion – Domaines: Conversation formelle – Exemple: Reflétant comme pour chaque miroir, il y a une image à contempler. – Traduction: Reflecting as with every mirror, there is an image to contemplate. – Explication de la technique de traduction: On utilise « reflecting » pour exprimer la réflexion et on traduit « comme » par « as