comme quoi, Synonymes en anglais: as if

« comme quoi » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « comme quoi »

  • so that – afin de que – Il est utilisé pour exprimer la conséquence. – C’est intéressant comme quoi les gens peuvent changer.
    – It’s interesting so that people can change.
    – La traduction littérale.
  • thus – ainsi – Il est généralement utilisé pour indiquer une conclusion prévisible.
    – Comme quoi, tout finit par se savoir.
    – Thus, everything eventually comes out.
    – La traduction figurée.
  • therefore – par conséquent – Il est utilisé pour présenter une conséquence logique.
    – Il n’avait pas mangé depuis des jours, comme quoi il était affamé.
    – He hadn’t eaten for days, therefore he was starving.
    – La traduction figurée.
  • hence – donc – Il est souvent utilisé pour introduire une déduction.
    – Comme quoi, c’est mieux de vérifier avant d’agir.
    – Hence, it’s better to check before acting.
    – La traduction littérale.
  • thus – de cette manière – Il est employé pour indiquer un processus ou une méthode.
    – Il a suivi les instructions, comme quoi il a réussi.
    – He followed the instructions, thus he succeeded.
    – La traduction figurée.
  • so – tellement – Il est utilisé pour renforcer une idée.
    – Il est doué, comme quoi il réussit toujours.
    – He’s talented, so he always succeeds.
    – La traduction littérale.
  • in that – en ce sens – Il est employé pour préciser le sens d’une affirmation.
    – Il est gentil, comme quoi il aide toujours les autres.
    – He’s kind, in that he always helps others.
    – La traduction littérale.
  • consequently – par conséquent – Il est utilisé pour introduire une conséquence logique.
    – Il n’a pas révisé, comme quoi il a raté son examen.
    – He didn’t study, consequently he failed his exam.
    – La traduction littérale.
  • ergo – donc – Il est employé pour introduire une conclusion logique.
    – Il a voulu prouver quelque chose, comme quoi il a démontré son point.
    – He wanted to prove something, ergo he made his point.
    – La traduction figurée.
  • as a result – en résultat – Il est généralement utilisé pour indiquer une conséquence.
    – Il a fait des efforts, comme quoi il a réussi.
    – He made efforts, as a result he succeeded.
    – La traduction littérale.
  • so much so that – tant et si bien que – Il est utilisé pour souligner une conséquence inattendue.
    – Il a étudié beaucoup, comme quoi il a eu une bonne note.
    – He studied a lot, so much so that he got a good grade.
    – La traduction littérale.
  • in this respect – à cet égard – Il est employé pour préciser un point particulier.
    – Il n’était pas préparé, comme quoi il a échoué.
    – He wasn’t prepared, in this respect he failed.
    – La traduction littérale.
  • in spite of this – malgré cela – Il est utilisé pour introduire un élément contradictoire.
    – Il a pris un risque, comme quoi il n’a pas réussi.
    – He took a risk, in spite of this he didn’t succeed.
    – La traduction littérale.
  • as such – en tant que tel – Il est employé pour spécifier une chose en elle-même.
    – Il est brillant, comme quoi il a été promu.
    – He’s brilliant, as such he got promoted.
    – La traduction figurée.
  • seeing that – étant donné que – Il est utilisé pour introduire un élément justificateur.
    – Il avait tout planifié, comme quoi il n’a eu aucun problème.
    – He had everything planned out, seeing that he didn’t encounter any issues.
    – La traduction littérale.
  • by doing so – en faisant ainsi – Il est employé pour montrer le processus suivi.
    – Il a suivi les règles, comme quoi il a été récompensé.
    – He followed the rules, by doing so he was rewarded.
    – La traduction littérale.
  • that being said – cela étant dit – Il est utilisé pour introduire un commentaire ou une remarque après une affirmation.
    – Il a dit qu’il avait terminé, comme quoi il n’a pas fini.
    – He said he was finished, that being said he didn’t finish.
    – La traduction littérale.
  • such being the case – tel étant le cas – Il est employé pour spécifier une situation particulière.
    – Il a agi sans réfléchir, comme quoi il a eu des ennuis.
    – He acted without thinking, such being the case he got into trouble.
    – La traduction littérale.
  • in consequence of this – en conséquence de cela – Il est utilisé pour indiquer une cause et effet.
    – Il n’a pas écouté, comme quoi il a subi les conséquences.
    – He didn’t listen, in consequence of this he faced the consequences.
    – La traduction littérale.
  • in doing so – en faisant ainsi – Il est employé pour indiquer l’action prise.
    – Il a suivi son cœur, comme quoi il a réalisé ses rêves.
    – He followed his heart, in doing so he achieved his dreams.
    – La traduction littérale.

Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour « comme quoi » en anglais

  • As it turns out
    Signification: En fin de compte
    Contexte d’utilisation: Pour exprimer une découverte inattendue
    Domaine d’utilisation: Conversation quotidienne, écriture informelle
    Exemple de phrase: Il a dit que ça n’allait pas marcher, mais as it turns out, il avait tort.
    Traduction en anglais: He said it wouldn’t work, but as it turns out, he was wrong.
    Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique équivalente.
    Méthode de traduction: Traduction directe.
  • Thus it appears
    Signification: Ainsi il semble
    Contexte d’utilisation: Pour introduire une observation
    Domaine d’utilisation: Discours formel, écriture académique
    Exemple de phrase: A l’examen final, elle n’a pas réussi à obtenir une note parfaite. Thus it appears, la perfection n’est pas garantie.
    Traduction en anglais: In the final exam, she failed to get a perfect score. Thus it appears, perfection is not guaranteed.
    Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique équivalente.
    Méthode de traduction: Traduction littérale.
  • So it seems
    Signification: Donc il semble
    Contexte d’utilisation: Pour exprimer une conclusion basée sur des preuves
    Domaine d’utilisation: Conversation informelle, écriture narrative
    Exemple de phrase: Les résultats de l’étude sont surprenants. So it seems, notre hypothèse était erronée.
    Traduction en anglais: The study results are surprising. So it seems, our hypothesis was wrong.
    Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique équivalente.
    Méthode de traduction: Traduction directe.
  • Consequently
    Signification: Par conséquent
    Contexte d’utilisation: Pour introduire une conséquence logique
    Domaine d’utilisation: Discours formel, rédaction professionnelle
    Exemple de phrase: Elle n’a pas étudié pour l’examen, consequently, elle a échoué.
    Traduction en anglais: She didn’t study for the exam, consequently, she failed.
    Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique équivalente.
    Méthode de traduction: Traduction directe.
  • Evidently
    Signification: Apparemment
    Contexte d’utilisation: Pour exprimer une évidence
    Domaine d’utilisation: Conversation quotidienne, écriture informelle
    Exemple de phrase: Il a dit qu’il allait arriver plus tard, but evidently, il n’est toujours pas là.
    Traduction en anglais: He said he would arrive later, but evidently, he’s still not here.
    Technique de traduction utilisée: Expression idiomatique équivalente.
    Méthode de traduction: Traduction directe.