commissariat , Synonymes en anglais: police station


« commissariat » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « commissariat »

1. Police station

– Signification en français: Commissariat de police
– Contexte d’utilisation: Lieu où les policiers travaillent et où les citoyens peuvent signaler des crimes.
– Domaines d’utilisation: Domaine policier
– Exemple de phrase en français: Il faut se rendre au commissariat pour déposer plainte.
– Traduction en anglais: You have to go to the police station to file a complaint.
– Explication de la traduction: J’ai simplement traduit le mot « commissariat » par « police station ».

2. Precinct

– Signification en français: Commissariat de police
– Contexte d’utilisation: Désigne une zone géographique sous la responsabilité d’un commissariat.
– Domaines d’utilisation: Domaine policier
– Exemple de phrase en français: Le meurtrier a été arrêté dans le secteur du commissariat.
– Traduction en anglais: The murderer was arrested in the precinct.
– Explication de la traduction: J’ai utilisé le terme « precinct » qui désigne une zone sous la juridiction d’un commissariat.

3. Police office

– Signification en français: Bureau de police
– Contexte d’utilisation: Endroit où les policiers effectuent leur travail administratif.
– Domaines d’utilisation: Domaine policier
– Exemple de phrase en français: Veuillez attendre dans le bureau de police, l’inspecteur va vous recevoir.
– Traduction en anglais: Please wait in the police office, the inspector will see you shortly.
– Explication de la traduction: J’ai traduit « bureau de police » par « police office » pour décrire le lieu où les agents accomplissent leurs tâches administratives

Quelques expressions équivalentes en anglais pour « commissariat »

    1. Police station

    • Signification en français: Poste de police
    • Contexte: Utilisé pour désigner le bâtiment où travaillent les policiers.
    • Domaine: Juridique, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Je dois aller au commissariat pour déposer une plainte.
    • Traduction en anglais: I have to go to the police station to file a report.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Combiner les mots « police » et « station » pour former une nouvelle expression.

    2. Precinct house

    • Signification en français: Maison de quartier
    • Contexte: Utilisé pour désigner le lieu physique où les policiers sont stationnés.
    • Domaine: Juridique, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Les agents sont en route vers la maison de quartier.
    • Traduction en anglais: The officers are on their way to the precinct house.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Combinaison des mots « precinct » et « house » pour créer une nouvelle expression.

    3. Law enforcement center

    • Signification en français: Centre de maintien de l’ordre
    • Contexte: Utilisé pour désigner un endroit où la loi est appliquée par des forces de l’ordre.
    • Domaine: Juridique, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Le centre de maintien de l’ordre est situé en centre-ville.
    • Traduction en anglais: The law enforcement center is located downtown.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Associer les mots « law enforcement » et « center » pour former une nouvelle expression.

    4. Cop shop

    • Signification en français: Boutique de flics
    • Contexte: Terme argotique utilisé pour désigner le poste de police.
    • Domaine: Argot, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Tu devrais passer au cop shop pour signaler le vol.
    • Traduction en anglais: You should stop by the cop shop to report the theft.
    • Technique de traduction: Traduction imagée
    • Méthode de traduction: Utilisation du terme familier « cop » pour désigner un policier et « shop » pour désigner le poste de police.

    5. Security headquarters

    • Signification en français: Quartier général de sécurité
    • Contexte: Utilisé pour désigner un endroit centralisé pour les opérations de sécurité.
    • Domaine: Sécurité, militaire
    • Exemple de phrase en français: Le chef de la sécurité se trouve au quartier général de sécurité.
    • Traduction en anglais: The security chief is at the security headquarters.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Association des mots « security » et « headquarters » pour former une nouvelle expression.

    6. Patrol base

    • Signification en français: Base de patrouille
    • Contexte: Utilisé pour désigner une base d’opérations pour les unités de patrouille.
    • Domaine: Militaire, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Les soldats retournent à la base de patrouille après leur mission.
    • Traduction en anglais: The soldiers are returning to the patrol base after their mission.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Combinaison des mots « patrol » et « base » pour créer une nouvelle expression.

    7. Guard station

    • Signification en français: Poste de garde
    • Contexte: Utilisé pour désigner un endroit où les gardes assurent la sécurité.
    • Domaine: Sécurité, défense
    • Exemple de phrase en français: Le garde est en poste au poste de garde toute la nuit.
    • Traduction en anglais: The guard is on duty at the guard station all night.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Association des mots « guard » et « station » pour former une nouvelle expression.

    8. Enforcement office

    • Signification en français: Bureau de l’application de la loi
    • Contexte: Utilisé pour désigner un bureau où l’application de la loi est gérée.
    • Domaine: Juridique, sécurité
    • Exemple de phrase en français: L’inspecteur général travaille à l’office de l’application de la loi.
    • Traduction en anglais: The inspector general works at the enforcement office.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Utilisation des mots « enforcement » et « office » pour créer une nouvelle expression.

    9. Public safety center

    • Signification en français: Centre de sécurité publique
    • Contexte: Utilisé pour désigner un lieu dédié à la sécurité publique dans une communauté.
    • Domaine: Sécurité, municipalité
    • Exemple de phrase en français: Les agents de sécurité publique se réunissent au centre de sécurité publique.
    • Traduction en anglais: The public safety officers gather at the public safety center.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Combinaison des termes « public safety » et « center » pour former une expression équivalente.

    10. Watch house

    • Signification en français: Maison de surveillance
    • Contexte: Utilisé pour désigner un lieu où la surveillance est effectuée pour la sécurité.
    • Domaine: Sécurité, défense
    • Exemple de phrase en français: La police locale est en route vers la maison de surveillance.
    • Traduction en anglais: The local police are on their way to the watch house.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Utilisation des termes « watch » et « house » pour former une nouvelle expression.

    11. Guard house

    • Signification en français: Maison de garde
    • Contexte: Utilisé pour désigner un bâtiment où les gardes sont stationnés pour surveiller.
    • Domaine: Sécurité, défense
    • Exemple de phrase en français: Les gardes patrouillent autour de la maison de garde toute la nuit.
    • Traduction en anglais: The guards patrol around the guard house all night.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Association des mots « guard » et « house » pour former une nouvelle expression.

    12. Lawman office

    • Signification en français: Bureau du shérif
    • Contexte: Utilisé pour désigner le bureau du shérif ou d’un responsable de l’application de la loi.
    • Domaine: Juridique, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Le shérif travaille tard au bureau du shérif ce soir.
    • Traduction en anglais: The sheriff is working late at the lawman office tonight.
    • Technique de traduction: Traduction imagée
    • Méthode de traduction: Utilisation du terme familier « lawman » pour désigner un responsable de l’application de la loi et « office » pour bureau.

    13. Officer headquarters

    • Signification en français: Quartier général des officiers
    • Contexte: Utilisé pour désigner un lieu centralisé pour les officiers de police.
    • Domaine: Juridique, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Les officiers se réunissent au quartier général des officiers pour une réunion importante.
    • Traduction en anglais: The officers are meeting at the officer headquarters for an important briefing.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Association des mots « officer » et « headquarters » pour former une nouvelle expression.

    14. Watch office

    • Signification en français: Bureau de surveillance
    • Contexte: Utilisé pour désigner un lieu où la surveillance est effectuée pour des raisons de sécurité.
    • Domaine: Sécurité, défense
    • Exemple de phrase en français: Les employés sont en train d’installer des caméras de surveillance au bureau de surveillance.
    • Traduction en anglais: The employees are setting up surveillance cameras at the watch office.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Utilisation des termes « watch » et « office » pour former une nouvelle expression.

    15. Troop outpost

    • Signification en français: Avant-poste des troupes
    • Contexte: Utilisé pour désigner un avant-poste militaire ou une base pour les troupes en mission.
    • Domaine: Militaire, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Les soldats établissent un avant-poste des troupes pour contrôler la zone.
    • Traduction en anglais: The soldiers are setting up a troop outpost to monitor the area.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Association des mots « troop » et « outpost » pour former une nouvelle expression.

    16. Warden office

    • Signification en français: Bureau du gardien
    • Contexte: Utilisé pour désigner le bureau d’un gardien ou d’un responsable de la sécurité.
    • Domaine: Sécurité, défense
    • Exemple de phrase en français: Le gardien est en réunion au bureau du gardien pour discuter des mesures de sécurité.
    • Traduction en anglais: The warden is in a meeting at the warden office to discuss security measures.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Association des mots « warden » et « office » pour former une nouvelle expression.

    17. Enforcement center

    • Signification en français: Centre de contrôle
    • Contexte: Utilisé pour désigner un centre où les activités de contrôle et d’application de la loi sont coordonnées.
    • Domaine: Juridique, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Les agents se réunissent au centre de contrôle pour planifier la mission de demain.
    • Traduction en anglais: The agents meet at the enforcement center to plan tomorrow’s mission.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Association des mots « enforcement » et « center » pour former une nouvelle expression.

    18. Security post

    • Signification en français: Poste de sécurité
    • Contexte: Utilisé pour désigner un poste où des mesures de sécurité sont mises en place.
    • Domaine: Sécurité, défense
    • Exemple de phrase en français: La sécurité postée au poste de sécurité vérifie les entrées et les sorties.
    • Traduction en anglais: The security stationed at the security post checks the entrances and exits.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Association des mots « security » et « post » pour former une nouvelle expression.

    19. Crime office

    • Signification en français: Bureau des crimes
    • Contexte: Utilisé pour désigner un bureau où les enquêtes criminelles sont menées.
    • Domaine: Juridique, sécurité
    • Exemple de phrase en français: Les détectives travaillent au bureau des crimes pour résoudre l’affaire.
    • Traduction en anglais: The detectives work at the crime office to solve the case.
    • Technique de traduction: Traduction littérale
    • Méthode de traduction: Association des mots « crime » et « office » pour former une nouvelle expression.

    20. Surveillance center

    • Signification en français: Centre de surveillance
    • Contexte: Utilisé pour désigner un lieu où la surveillance est effectuée pour des raisons de sécurité.
    • Domaine: Sécurité, défense
    • Exemple de phrase en français: Les caméras de surveillance du centre de surveillance sont activées en continu.
    • Traduction en anglais: The