« compte rendu » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste de mots en anglais pour traduire « compte rendu »:
- Report:
Traduction /Signification:
compte rendu.
Souvent utilisé: Le plus utilisé dans les réunions, les rapports officiels.
Domaines: Administration, gestion d’entreprise.
Exemple de phrase: Le rapport de la réunion sera envoyé par e-mail.
Traduction en anglais: The meeting report will be sent by email.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe. - Summary:
Traduction /Signification:
résumé.
Souvent utilisé: Le plus utilisé dans les synthèses, les revues.
Domaines: Littérature, journalisme.
Exemple de phrase: Voici un résumé de l’étude présentée.
Traduction en anglais: Here is a summary of the study presented.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe. - Review:
Traduction /Signification:
revue.
Souvent utilisé: Le plus utilisé dans les critiques, les évaluations.
Domaines: Arts, critiques littéraires.
Exemple de phrase: La revue du film était très positive.
Traduction en anglais: The film review was very positive.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe. - Account:
Traduction /Signification:
récit, compte.
Souvent utilisé: Le plus utilisé dans les récits, les comptes rendus financiers.
Domaines: Comptabilité, narration.
Exemple de phrase: Son compte de voyage était très détaillé.
Traduction en anglais: His travel account was very detailed.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe. - Feedback:
Traduction /Signification:
retour d’information.
Souvent utilisé: Le plus utilisé dans les retours d’expérience, les commentaires.
Domaines: Marketing, formation.
Exemple de phrase: Nous attendons vos retours pour améliorer nos services.
Traduction en anglais: We are waiting for your feedback to improve our services.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
Liste d’expressions équivalentes pour « compte rendu » en anglais
1. Report
Traduction /Signification:
Rapport détaillé oralement ou par écrit – Souvent utilisé: Généralement utilisé dans le milieu professionnel pour rendre compte d’une situation ou d’un événement – Domaine: Affaires, finance, administration – Exemple de phrase: J’ai rédigé un compte rendu de la réunion pour le patron. – Traduction en anglais: I wrote a report of the meeting for the boss. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct2. Summary
Traduction /Signification:
Résumé de faits ou d’informations – Souvent utilisé: Souvent utilisé pour résumer des documents ou des réunions – Domaine: Études, journalisme, communication – Exemple de phrase: Voici le compte rendu de la conférence en quelques lignes. – Traduction en anglais: Here is the summary of the conference in a few lines. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct3. Overview
Traduction /Signification:
Vue d’ensemble, récapitulatif – Souvent utilisé: Utilisé pour donner une vue globale sur un sujet donné – Domaine: Analyse de données, présentations, rapports – Exemple de phrase: L’overview du projet sera présenté demain. – Traduction en anglais: The overview of the project will be presented tomorrow. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct4. Account
Traduction /Signification:
Rapport détaillé d’événements, faits ou activités – Souvent utilisé: Employé pour décrire une narration chronologique d’événements – Domaine: Historique, journalisme, récit – Exemple de phrase: L’account de l’accident a été transmis aux autorités. – Traduction en anglais: The account of the accident was reported to the authorities. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct5. Recap
Traduction /Signification:
Résumé succinct d’une séquence d’événements – Souvent utilisé: Couramment utilisé pour récapituler des informations importantes – Domaine: Discussion, débat, formation – Exemple de phrase: Avant de conclure la réunion, faisons un rapide recap. – Traduction en anglais: Before concluding the meeting, let’s do a quick recap. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct6. Review
Traduction /Signification:
Examen des détails ou des éléments d’une situation – Souvent utilisé: Utilisé pour évaluer ou analyser une situation – Domaine: Éducation, critique, investigation – Exemple de phrase: Le review du rapport a révélé des erreurs importantes. – Traduction en anglais: The review of the report revealed significant mistakes. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct7. Digest
Traduction /Signification:
Résumé concis d’informations complexes – Souvent utilisé: Souvent utilisé pour simplifier des données ou des concepts compliqués – Domaine: Technologie, recherche, rédaction – Exemple de phrase: Le digest du livre est beaucoup plus facile à comprendre. – Traduction en anglais: The digest of the book is much easier to understand. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct8. Briefing
Traduction /Signification:
Instructions ou informations brèves – Souvent utilisé: Utilisé pour donner des indications succinctes avant une mission ou un événement – Domaine: Militaire, affaires, médias – Exemple de phrase: Avant de partir en mission, nous avons eu un briefing complet. – Traduction en anglais: Before going on the mission, we had a thorough briefing. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct9. Accountancy
Traduction /Signification:
Gestion de comptes financiers – Souvent utilisé: Employé dans le domaine de la comptabilité et de la finance – Domaine: Comptabilité, finance, audit – Exemple de phrase: L’accountancy de l’entreprise est sous investigation. – Traduction en anglais: The accountancy of the company is under investigation. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct10. Debrief
Traduction /Signification:
Séance d’information ou de discussion après une mission ou un événement – Souvent utilisé: Couramment utilisé dans les forces armées – Domaine: Militaire, journalisme, formation – Exemple de phrase: Après l’opération, nous avons eu une séance de debrief. – Traduction en anglais: After the operation, we had a debriefing session. – Technique de traduction utilisée: Equivalent direct