« conclusion » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste de mots en anglais pour traduire « conclusion »:
- Conclusion: la fin ou le résultat d’une discussion ou d’un événement
Contextes d’utilisation:
– En rédaction académique, pour résumer les résultats d’une étude. – En argumentation, pour clôturer un raisonnement.Domaines d’utilisation:
– Sciences sociales – Rédaction académiqueExemple de phrase en français: La conclusion de cette étude démontre l’impact positif de l’éducation sur le développement des enfants.
Traduction en anglais: The conclusion of this study demonstrates the positive impact of education on children’s development.
Explication de la méthode de traduction: J’ai utilisé une traduction littérale du mot « conclusion » en anglais, car il conserve le même sens et est largement utilisé dans les mêmes contextes et domaines.
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire en anglais: conclusion
1. End
–Traduction /Signification:
Fin – Contexte d’utilisation: Lorsqu’on veut indiquer la fin d’une discussion ou d’un événement. – Domaine d’utilisation: Général – Exemple de phrase en français: « En conclusion, je tiens à remercier tous les participants. »
– Traduction en anglais: « In conclusion, I would like to thank all the participants. »
– Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Traduction directe2. Finish
–Traduction /Signification:
Termine – Contexte d’utilisation: Pour marquer la fin d’une action ou d’un processus. – Domaine d’utilisation: Général – Exemple de phrase en français: « Pour finir, je voudrais souligner l’importance de cette étude. »
– Traduction en anglais: « To finish, I would like to emphasize the importance of this study. »
– Technique de traduction utilisée: Substitution – Méthode de traduction: Traduction directe3. Finalize
–Traduction /Signification:
Finaliser – Contexte d’utilisation: Pour achever une tâche ou prendre une décision définitive. – Domaine d’utilisation: Administratif, professionnel – Exemple de phrase en français: « Nous devons finaliser les détails avant de présenter notre projet. »
– Traduction en anglais: « We need to finalize the details before presenting our project. »
– Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Traduction directe4. Wrap up
–Traduction /Signification:
Conclure – Contexte d’utilisation: Pour terminer une discussion de manière succincte. – Domaine d’utilisation: Informel, professionnel – Exemple de phrase en français: « Pour conclure, je vous invite à consulter nos recommandations. »
– Traduction en anglais: « To wrap up, I invite you to review our recommendations. »
– Technique de traduction utilisée: Substitution – Méthode de traduction: Traduction directe5. Closing remarks
–Traduction /Signification:
Remarques de clôture – Contexte d’utilisation: Pour introduire les dernières observations ou réflexions. – Domaine d’utilisation: Professionnel, académique – Exemple de phrase en français: « Avant de passer aux questions, je ferai quelques remarques de clôture. »
– Traduction en anglais: « Before moving on to questions, I will make some closing remarks. »
– Technique de traduction utilisée: Expansion – Méthode de traduction: Traduction directe6. Summary
–Traduction /Signification:
Résumé – Contexte d’utilisation: Pour récapituler les points principaux d’une présentation. – Domaine d’utilisation: Académique, professionnel – Exemple de phrase en français: « Le résumé de mon exposé met en lumière les principaux résultats obtenus. »
– Traduction en anglais: « The summary of my presentation highlights the main findings. »
– Technique de traduction utilisée: Calque – Méthode de traduction: Traduction directe7. Terminate
–Traduction /Signification:
Terminer – Contexte d’utilisation: Pour mettre fin à une discussion ou une activité. – Domaine d’utilisation: Administratif, légal – Exemple de phrase en français: « Le président a le pouvoir de terminer la réunion à tout moment. »
– Traduction en anglais: « The chairman has the authority to terminate the meeting at any time. »
– Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Traduction directe8. Draw to a close
–Traduction /Signification:
Arriver à sa fin – Contexte d’utilisation: Pour indiquer que quelque chose touche à sa fin. – Domaine d’utilisation: Informel, académique – Exemple de phrase en français: « Nous allons maintenant tirer à sa fin cette séance de travail. »
– Traduction en anglais: « We will now draw to a close this working session. »
– Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Traduction directe9. Conclude
–Traduction /Signification:
Conclure – Contexte d’utilisation: Pour mettre un terme à une discussion de manière formelle. – Domaine d’utilisation: Académique, professionnel – Exemple de phrase en français: « Permettez-moi de conclure en remerciant tous les participants. »
– Traduction en anglais: « Allow me to conclude by thanking all the participants. »
– Technique de traduction utilisée: Substitution – Méthode de traduction: Traduction directe10. Cap off
–Traduction /Signification:
Couronner – Contexte d’utilisation: Pour marquer la fin d’une activité de manière significative. – Domaine d’utilisation: Informel, professionnel – Exemple de phrase en français: « Nous allons cap off cette journée par un dîner de gala. »
– Traduction en anglais: « We will cap off this day with a gala dinner. »
– Technique de traduction utilisée: Calque – Méthode de traduction: Traduction directe11. Wind up
–Traduction /Signification:
Conclure – Contexte d’utilisation: Pour mettre fin à une discussion de manière informelle. – Domaine d’utilisation: Informel, professionnel – Exemple de phrase en français: « Il est temps de wind up cette réunion et de prendre des décisions. »
– Traduction en anglais: « It’s time to wind up this meeting and make some decisions. »
– Technique de traduction utilisée: Substitution – Méthode de traduction: Traduction directe12. Culminate
–Traduction /Signification:
aboutir à – Contexte d’utilisation: Pour désigner la fin logique ou le moment décisif d’un processus. – Domaine d’utilisation: Académique, littéraire – Exemple de phrase en français: « Le projet a culminé avec la publication de cet ouvrage. »
– Traduction en anglais: « The project culminated in the publication of this book. »
– Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Traduction directe13. Close out
–Traduction /Signification:
Clôturer – Contexte d’utilisation: Pour finaliser une activité ou un processus. – Domaine d’utilisation: Administratif, financier – Exemple de phrase en français: « Nous devons close out ce dossier avant la date limite. »
– Traduction en anglais: « We need to close out this file before the deadline. »
– Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Traduction directe14. End up
–Traduction /Signification:
Finir par – Contexte d’utilisation: Pour désigner la conclusion inattendue ou inévitable d’une situation. – Domaine d’utilisation: Informel, professionnel – Exemple de phrase en français: « Malgré les difficultés, nous avons réussi à end up avec un accord. »
– Traduction en anglais: « Despite the challenges, we managed to end up with an agreement. »
– Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Traduction directe15. Settle
–Traduction /Signification:
Régler – Contexte d’utilisation: Pour mettre fin à un différend ou à une question en suspens. – Domaine d’utilisation: Juridique, financier – Exemple de phrase en français: « Il est temps de settle cette affaire une fois pour toutes. »
– Traduction en anglais: « It’s time to settle this matter once and for all. »
– Technique de traduction utilisée: Transposition – Méthode de traduction: Traduction directe16. Round off
–Traduction /Signification:
Terminer en beauté – Contexte d’utilisation: Pour conclure de manière impressionnante ou satisfaisante. – Domaine d’utilisation: Informel, professionnel – Exemple de phrase en français: « Nous allons round off cette année avec une fête mémorable. »
– Traduction en anglais: « We will round off this year with a memorable party. »
– Technique de traduction utilisée: Calque – Méthode de traduction: Traduction directe17. Final word
–Traduction /Signification:
Mot final – Contexte d’utilisation: Pour introduire la dernière idée ou considération. – Domaine d’utilisation: Professionnel, académique – Exemple de phrase en français: « Je voudrais ajouter un mot final avant de clore la réunion. »
– Traduction en anglais: « I would like to add a final word before closing the meeting. »
– Technique de traduction utilisée: Expansion – Méthode de traduction: Traduction directe18. Call it a day
–Traduction /Signification:
Arrêter là pour aujourd’hui – Contexte d’utilisation: Pour indiquer la fin des activités pour la journée. – Domaine d’utilisation: Informel, professionnel – Exemple de phrase en français: « Après cette réunion marathon, je pense qu’on devrait call it a day. »
– Traduction en anglais: « After this marathon meeting, I think we should call it a day. »
– Technique de traduction utilisée: Substitution – Méthode de traduction: Traduction directe19. Concluding thoughts
–Traduction /Signification:
Réflexions finales – Contexte d’utilisation: Pour partager les dernières idées ou conclusions. – Domaine d’utilisation: Académique, professionnel – Exemple de phrase en français: « Avant de terminer, je voudrais vous faire part de mes concluding thoughts. »
– Traduction en anglais: « Before finishing, I would like to share my concluding thoughts with you. »
– Technique de traduction utilisée: Expansion – Méthode de traduction: Traduction directe20. End result
–Traduction /Signification:
Résultat final – Contexte d’utilisation: Pour mettre en avant la conclusion ou le résultat final. – Domaine d’utilisation: Professionnel, académique – Exemple de phrase en français: « L’end result de cette étude confirme nos hypothèses initiales. »
– Traduction en anglais: « The end result of this study confirms our initial hypotheses. »
– Technique de traduction utilisée: Expansion – Méthode de traduction: Traduction directe