« contractualisation » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste des mots en anglais pour traduire « contractualisation »:
- Contractualization:
Traduction /Signification:
contractualisation. Contextes d’utilisation: juridique, économique. Domaines d’utilisation: droit du travail, gestion des contrats. Exemple de phrase en français: La contractualisation des relations entre les parties est essentielle pour éviter les litiges. Traduction en anglais: The contractualization of relationships between parties is essential to avoid disputes. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Contracting:
Traduction /Signification:
contractualisation. Contextes d’utilisation: commercial, administratif. Domaines d’utilisation: commerce international, gestion des fournisseurs. Exemple de phrase en français: La contracting permet de définir clairement les engagements de chaque partie. Traduction en anglais: Contracting allows to clearly define the commitments of each party. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Agreement:
Traduction /Signification:
accord contractuel. Contextes d’utilisation: légal, commercial. Domaines d’utilisation: droit des contrats, négociations commerciales. Exemple de phrase en français: Un agreement détaillé est en cours de rédaction entre les deux parties. Traduction en anglais: A detailed agreement is being drafted between the two parties. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Contractual relationship:
Traduction /Signification:
relation contractuelle. Contextes d’utilisation: professionnel, juridique. Domaines d’utilisation: gestion des contrats, droit des obligations. Exemple de phrase en français: Une bonne compréhension de la contractual relationship est nécessaire pour éviter les litiges. Traduction en anglais: A good understanding of the contractual relationship is necessary to avoid disputes. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Enforceable contract:
Traduction /Signification:
contrat exécutoire. Contextes d’utilisation: juridique, professionnel. Domaines d’utilisation: droit civil, gestion des litiges. Exemple de phrase en français: Seul un enforceable contract peut garantir le respect des engagements. Traduction en anglais: Only an enforceable contract can ensure the compliance with commitments. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Legal agreement:
Traduction /Signification:
accord légal. Contextes d’utilisation: juridique, administratif. Domaines d’utilisation: droit des affaires, contrats commerciaux. Exemple de phrase en français: Le legal agreement stipule clairement les obligations de chaque partie. Traduction en anglais: The legal agreement clearly states the obligations of each party. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Contract formation:
Traduction /Signification:
formation du contrat. Contextes d’utilisation: juridique, professionnel. Domaines d’utilisation: droit civil, négociations contractuelles. Exemple de phrase en français: La contract formation est une étape cruciale dans le processus de signature. Traduction en anglais: Contract formation is a crucial step in the signing process. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Legal contract:
Traduction /Signification:
contrat légal. Contextes d’utilisation: juridique, commercial. Domaines d’utilisation: droit des obligations, transactions financières. Exemple de phrase en français: Le legal contract doit être rédigé avec précision pour être valable. Traduction en anglais: The legal contract must be drafted accurately to be valid. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Contractual framework:
Traduction /Signification:
cadre contractuel. Contextes d’utilisation: professionnel, administratif. Domaines d’utilisation: gestion des contrats, relations commerciales. Exemple de phrase en français: Le contractual framework définit les règles applicables aux parties. Traduction en anglais: The contractual framework defines the rules applicable to the parties. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Contractual obligation:
Traduction /Signification:
obligation contractuelle. Contextes d’utilisation: légal, professionnel. Domaines d’utilisation: droit commercial, gestion des contrats. Exemple de phrase en français: Les contractual obligations doivent être respectées par toutes les parties impliquées. Traduction en anglais: Contractual obligations must be respected by all parties involved. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Commercial contract:
Traduction /Signification:
contrat commercial. Contextes d’utilisation: économique, juridique. Domaines d’utilisation: commerce international, droit commercial. Exemple de phrase en français: Le commercial contract définit les conditions de vente entre les partenaires. Traduction en anglais: The commercial contract defines the sales terms between the partners. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Contractual agreement:
Traduction /Signification:
accord contractuel. Contextes d’utilisation: professionnel, juridique. Domaines d’utilisation: gestion des contrats, droit des obligations. Exemple de phrase en français: Un contractual agreement doit être signé avant le début des travaux. Traduction en anglais: A contractual agreement must be signed before the start of work. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Contract negotiations:
Traduction /Signification:
négociations contractuelles. Contextes d’utilisation: professionnel, commercial. Domaines d’utilisation: gestion des contrats, transactions financières. Exemple de phrase en français: Les contract negotiations sont en cours pour finaliser les termes du contrat. Traduction en anglais: Contract negotiations are ongoing to finalize the terms of the contract. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Contractual provisions:
Traduction /Signification:
dispositions contractuelles. Contextes d’utilisation: légal, professionnel. Domaines d’utilisation: droit des contrats, gestion de projets. Exemple de phrase en français: Les contractual provisions doivent être examinées attentivement avant la signature. Traduction en anglais: The contractual provisions must be carefully reviewed before signing. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Binding contract:
Traduction /Signification:
contrat contraignant. Contextes d’utilisation: juridique, commercial. Domaines d’utilisation: droit des obligations, contrats d’entreprise. Exemple de phrase en français: Un binding contract engage les parties à respecter leurs engagements. Traduction en anglais: A binding contract obliges the parties to fulfill their commitments. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Formal contract:
Traduction /Signification:
contrat formel. Contextes d’utilisation: professionnel, juridique. Domaines d’utilisation: droit des affaires, transactions commerciales. Exemple de phrase en français: Un formal contract doit être rédigé et signé pour être valide. Traduction en anglais: A formal contract must be drafted and signed to be valid. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Contractual terms:
Traduction /Signification:
termes contractuels. Contextes d’utilisation: commercial, administratif. Domaines d’utilisation: gestion des contrats, relations fournisseurs. Exemple de phrase en français: Les contractual terms doivent être négociés avant la conclusion du contrat. Traduction en anglais: The contractual terms must be negotiated before the contract is finalized. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Contractual responsibilities:
Traduction /Signification:
responsabilités contractuelles. Contextes d’utilisation: professionnel, légal. Domaines d’utilisation: droit des contrats, gestion des litiges. Exemple de phrase en français: Les contractual responsibilities sont clairement définies dans le contrat. Traduction en anglais: The contractual responsibilities are clearly defined in the contract. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Contractual terms and conditions:
Traduction /Signification:
termes et conditions contractuels. Contextes d’utilisation: commercial, clientèle. Domaines d’utilisation: e-commerce, services. Exemple de phrase en français: Les contractual terms and conditions doivent être acceptés pour finaliser la commande. Traduction en anglais: The contractual terms and conditions must be accepted to finalize the order. Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Legal arrangement:
Traduction /Signification:
arrangement légal. Contextes d’utilisation: administratif, juridique. Domaines d’utilisation: droit des contrats, contentieux. Exemple de phrase en français: Ce legal arrangement garantit les droits de chacun des contractants. Traduction en anglais: This legal arrangement guarantees the rights of each of the contracting parties. Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence.
Liste des expressions équivalentes pour traduire en anglais: contractualisation
Contracting
-
Traduction /Signification:
conclusion d’un contrat - Contextes d’utilisation: entreprises, administration
- Domaines d’utilisation: juridique, gestion
- Exemple de phrase en français: La contractualisation est essentielle pour établir des relations solides.
- Traduction en anglais: Contracting is essential to establish strong relationships.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
-
Contractualization
-
Traduction /Signification:
action de mettre en place un contrat - Contextes d’utilisation: projets, partenariats
- Domaines d’utilisation: gestion, économie
- Exemple de phrase en français: La contractualization permet de formaliser les engagements des parties prenantes.
- Traduction en anglais: Contractualization allows for formalizing the commitments of stakeholders.
- Technique de traduction utilisée: adaptation du mot en anglais
-
Contract formation
-
Traduction /Signification:
formation d’un contrat - Contextes d’utilisation: négociations, accords
- Domaines d’utilisation: commerce, droit
- Exemple de phrase en français: La contract formation nécessite une concertation entre les parties prenantes.
- Traduction en anglais: Contract formation requires consultation between stakeholders.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
-
Formalizing contracts
-
Traduction /Signification:
formalisation des contrats - Contextes d’utilisation: transactions, relations commerciales
- Domaines d’utilisation: commerce international, management
- Exemple de phrase en français: Formaliser les contrats est une étape cruciale dans la contractualisation.
- Traduction en anglais: Formalizing contracts is a crucial step in establishing agreements.
- Technique de traduction utilisée: adaptation du sens en anglais
-
Agreement establishment
-
Traduction /Signification:
établissement d’accords - Contextes d’utilisation: partenariats, alliances
- Domaines d’utilisation: gestion de projet, négociation
- Exemple de phrase en français: L’agreement establishment nécessite des discussions approfondies.
- Traduction en anglais: Agreement establishment requires in-depth discussions.
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale
-