« correspondre » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « correspondre »
- Match: signifie « correspondre, être en accord » en français. Il est souvent utilisé dans les contextes de sports et de relations amoureuses. Exemple: « Leur amour match parfaitement. »
Traduction: « Their love matches perfectly. »
Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Correlate: signifie « être en corrélation avec » en français. Il est principalement utilisé dans le domaine scientifique et académique. Exemple: « Les résultats de ces deux études ne correspondent pas. »
Traduction: « The results of these two studies do not correlate. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Relate: signifie « être en relation avec » en français. Il est souvent utilisé dans les contextes familiaux et sociaux. Exemple: « Nos histoires se correspondent parfaitement. »
Traduction: « Our stories relate perfectly. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Conform: signifie « être conforme à » en français. Il est généralement utilisé dans les contextes de règlements et de normes. Exemple: « Ma conduite correspond aux attentes de mon employeur. »
Traduction: « My behavior conforms to my employer’s expectations. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Fit: signifie « s’adapter à » en français. Il est communément utilisé dans les contextes de vêtements et de formes physiques. Exemple: « Cette robe te correspond très bien. »
Traduction: « This dress fits you very well. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Accord: signifie « être en accord avec » en français. Il est utilisé dans les contextes de musique et de négociations. Exemple: « Leur version du sonnet correspondait à nos attentes. »
Traduction: « Their rendition of the sonnet accorded with our expectations. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Align: signifie « s’aligner sur » en français. Il est principalement utilisé dans les contextes de stratégie et de coordination. Exemple: « Il est important que toutes nos actions soient alignées. »
Traduction: « It is important that all our actions align. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Match up: signifie « correspondre » en français. Il est souvent utilisé dans les contextes de comparaison et de recherche de correspondances. Exemple: « Il n’a pas trouvé de preuve pour les faire correspondre. »
Traduction: « He didn’t find any evidence to match them up. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Resemble: signifie « ressembler à » en français. Il est communément utilisé dans les contextes de similitudes physiques ou de caractéristiques. Exemple: « Votre soeur vous correspond énormément. »
Traduction: « Your sister resembles you a lot. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Go with: signifie « aller avec » en français. Il est souvent utilisé dans les contextes de choix et de préférences. Exemple: « Ce vin rouge correspond mieux au plat. »
Traduction: « This red wine goes better with the dish. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Sync: signifie « synchroniser avec » en français. Il est principalement utilisé dans les domaines technologiques et informatiques. Exemple: « Les mises à jour doivent correspondre automatiquement. »
Traduction: « The updates should sync automatically. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Respond: signifie « répondre à » en français. Il est couramment utilisé dans les contextes de communication et d’interaction. Exemple: « Il a répondu rapidement à ses questions. »
Traduction: « He responded quickly to her questions. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Parallel: signifie « être en parallèle avec » en français. Il est souvent utilisé dans les contextes géométriques et conceptuels. Exemple: « Les résultats des deux études sont en parallèle. »
Traduction: « The results of the two studies are parallel. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Match with: signifie « correspondre à » en français. Il est utilisé dans les contextes de coordination et d’association. Exemple: « Ces peintures doivent correspondre avec la décoration intérieure. »
Traduction: « These paintings must match with the interior decor. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Fit in: signifie « s’intégrer à » en français. Il est souvent utilisé dans les contextes sociaux et professionnels. Exemple: « Il cherche à correspondre avec les autres employés. »
Traduction: « He is trying to fit in with the other employees. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Pair up: signifie « s’associer avec » en français. Il est couramment utilisé dans les contextes de collaborations et d’alliances. Exemple: « Les joueurs vont se correspondre pour le tournoi. »
Traduction: « The players will pair up for the tournament. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Coordinate: signifie « coordonner avec » en français. Il est principalement utilisé dans les domaines organisationnels et logistiques. Exemple: « Il doit coordonner son emploi du temps pour correspondre aux besoins du projet. »
Traduction: « He must coordinate his schedule to correspond with the project’s needs. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Match up to: signifie « être à la hauteur de » en français. Il est souvent utilisé dans les contextes de performances et d’attentes. Exemple: « Il doit correspondre à ses promesses. »
Traduction: « He must match up to his promises. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Harmonize: signifie « harmoniser avec » en français. Il est souvent utilisé dans les contextes de musique et d’équilibre. Exemple: « Sa voix ne correspondait pas à la mélodie. »
Traduction: « Her voice did not harmonize with the melody. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Conciliate: signifie « concilier avec » en français. Il est principalement utilisé dans les contextes de résolution de conflits et de compromis. Exemple: « Les deux parties ont réussi à correspondre leurs différences. »
Traduction: « The two parties managed to conciliate their differences. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe.
Quelques expressions équivalentes pour traduire « correspondre » en anglais
1. Match
– Signification: Être en adéquation avec quelque chose d’autre. – Contexte d’utilisation: Utilisé dans les conversations informelles et professionnelles. – Domaines d’utilisation: Communication, sports, jeux. – Exemple de phrase en français: « Les couleurs de nos costumes doivent matcher. »– Traduction en anglais: « Our costume colors must match. »
– Explication: La traduction est directe, en utilisant le mot « match » qui a le même sens que « correspondre ».
2. Correspond
– Signification: Être en accord avec quelque chose d’autre. – Contexte d’utilisation: Formel, professionnel. – Domaines d’utilisation: Affaires, lettres officielles. – Exemple de phrase en français: « Les résultats de l’étude correspondent aux attentes du client. »– Traduction en anglais: « The study results correspond to the client’s expectations. »
– Explication: La traduction utilise le mot « correspond » qui est l’équivalent de « correspondre ».
3. Fit with
– Signification: S’adapter à quelque chose. – Contexte d’utilisation: Décontracté, amical. – Domaines d’utilisation: Mode, aménagement intérieur. – Exemple de phrase en français: « Cette peinture doit fit with le canapé. »– Traduction en anglais: « This paint must fit with the sofa. »
– Explication: La traduction utilise une expression commune en anglais, en remplaçant « correspondre » par « fit with ».
4. Align with
– Signification: Être en harmonie avec quelque chose. – Contexte d’utilisation: Professionnel, académique. – Domaines d’utilisation: Affaires, recherches. – Exemple de phrase en français: « Nos objectifs doivent align with ceux de l’équipe. »– Traduction en anglais: « Our goals must align with the team’s. »
– Explication: La traduction utilise le mot « align », qui signifie aligner, en remplaçant « correspondre ».
5. Be in line with
– Signification: Être en conformité avec quelque chose. – Contexte d’utilisation: Formel, professionnel. – Domaines d’utilisation: Législation, politiques. – Exemple de phrase en français: « Notre décision doit be in line with la réglementation en vigueur. »– Traduction en anglais: « Our decision must be in line with current regulations. »
– Explication: La traduction utilise une expression en anglais, en remplaçant « correspondre » par « be in line with